Inklingo

Wie sagt man "ecke" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreckeist esquinaverwenden Sie „esquina“ für die Ecke einer Straße oder um einen äußeren Winkel eines Objekts, wie z. B. eines Gebäudes oder eines Raumes..

German → Spanisch

esquina

ess-KEE-nah/esˈkina/

SustantivoA1
Verwenden Sie „esquina“ für die Ecke einer Straße oder um einen äußeren Winkel eines Objekts, wie z. B. eines Gebäudes oder eines Raumes.
Eine farbenfrohe Bilderbuchillustration einer klaren, scharfen Straßenecke, an der sich zwei gepflasterte Straßen treffen und einen rechten Winkel bilden.

Beispiele

La tienda está en la esquina de la calle Mayor.

Der Laden ist an der Ecke der Hauptstraße.

La farmacia está en la esquina de la calle principal.

Die Apotheke ist an der Ecke der Hauptstraße.

Tuvimos que doblar la esquina para ver el mural.

Wir mussten um die Ecke biegen, um das Wandgemälde zu sehen.

Se me dobló la esquina de la página del libro.

Die Ecke der Buchseite wurde umgeknickt.

Femininum

'Esquina' ist immer weiblich, daher müssen Sie 'la' oder 'una' davor verwenden: 'la esquina'.

Esquina vs. Rincón

Fehler:Die Verwendung von 'rincón', wenn man über eine Straßenecke spricht.

Korrektur: Verwenden Sie 'esquina' für äußere Ecken (Straßen) und 'rincón' für innere oder gemütliche, versteckte Ecken (eines Zimmers).

rincón

SustantivoA2
Benutzen Sie „rincón“, um einen inneren Winkel zu beschreiben, besonders in einem Raum, wo zwei Wände oder Oberflächen aufeinandertreffen.

Beispiele

Dejé el libro en el rincón de la estantería.

Ich habe das Buch in die Ecke des Regals gelegt.

canto

/KAN-toh//ˈkanto/

SustantivoB1
Verwenden Sie „canto“, wenn Sie die scharfe Kante oder den Rand eines Objekts meinen, an dem man sich stoßen kann.
Ein solider, einfacher, violetter geometrischer Block, der auf einer ebenen Fläche ruht, wobei eine scharfe vertikale Kante deutlich hervorgehoben ist.

Beispiele

¡Cuidado con el canto de la mesa, te puedes golpear!

Vorsicht mit der Tischkante, du könntest dich stoßen!

El libro cayó y golpeó el canto de la mesa.

Das Buch fiel und traf die Kante des Tisches.

Puso la moneda de canto para hacerla girar.

Er stellte die Münze auf die Kante, um sie drehen zu lassen.

Kante vs. Ecke

Fehler:Die Verwendung von 'esquina' für die Kante eines flachen Objekts.

Korrektur: 'Esquina' bedeutet normalerweise eine Straßenecke oder die Ecke, an der sich zwei Wände treffen. Verwenden Sie 'canto' oder 'borde' für die schmale Seite eines Buches, Tisches oder einer Münze.

ángulo

SustantivoA2
Benutzen Sie „ángulo“ für einen geometrischen Winkel, oft in einem mathematischen oder technischen Kontext.

Beispiele

El tejado tiene un ángulo de 30 grados.

Das Dach hat einen Winkel von 30 Grad.

Verwechslung von „esquina“ und „rincón“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „esquina“ und „rincón“ zu verwechseln. „Esquina“ bezieht sich typischerweise auf äußere Ecken (wie Straßenecken), während „rincón“ innere Ecken in Räumen bezeichnet. Denken Sie an „esquina“ als die Ecke, die man umrundet, und „rincón“ als die Ecke, in die man sich verkriechen kann.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.