Inklingo

Wie sagt man "lied" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürliedist canciónverwenden Sie „canción“, wenn Sie ein Musikstück mit Text meinen, das gesungen wird. Dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für ein Lied im allgemeinen Sinne.

German → Spanisch

canción

NomenA1Standard
Verwenden Sie „canción“, wenn Sie ein Musikstück mit Text meinen, das gesungen wird. Dies ist die gebräuchlichste Übersetzung für ein Lied im allgemeinen Sinne.

Beispiele

¿Cuál es tu canción favorita?

Was ist dein Lieblingslied?

canto

KAN-tohˈkanto

NomenA1Standard
Benutzen Sie „canto“ für den Gesang von Tieren (z. B. Vögel) oder für eine Melodie ohne spezifischen Text, die eher als Ton oder Klang wahrgenommen wird.
Eine einzelne, große, stilisierte achtel Noten schwebend, mit bunten, wellenförmigen Linien, die sich nach außen ausbreiten und den Klang darstellen.

Beispiele

El canto del pájaro es muy bonito.

Der Gesang des Vogels ist sehr schön.

Estudió la técnica del canto lírico durante años.

Sie studierte jahrelang die Technik des Operngesangs.

Genusregel

Obwohl dieses Wort auf '-o' endet, denken Sie daran, dass das verwandte Wort für „Lied“ (canción) weiblich ist, während 'canto' (der Akt des Singens oder ein bestimmter Gesang) männlich ist. Im Deutschen ist 'der Gesang' maskulin, was hier hilft.

tema

TEH-mahˈte.ma

NomenB1Umgangssprachlich/Informell
Verwenden Sie „tema“, wenn Sie ein einzelnes Musikstück oder einen Song eines Künstlers meinen, oft im informellen oder musikalischen Kontext.
Eine einzelne, große, fröhliche, stilisierte Achtelnote schwebt prominent in der Mitte des Bildes.

Beispiele

¿Has escuchado el último tema de este artista?

Hast du das neueste Lied dieses Künstlers gehört?

Mi tema favorito del álbum es el número tres.

Mein Lieblingstitel auf dem Album ist Nummer drei.

El tema de la película es muy famoso.

Das Titellied des Films ist sehr berühmt.

cante

KAHN-tehˈkante

NomenB1Spezifisch/Kulturell
Verwenden Sie „cante“ speziell für den traditionellen Flamenco-Gesang („cante jondo“) oder für eine bestimmte Art des Gesangs, die oft mit intensiven Emotionen verbunden ist.
Ein Mann in traditioneller spanischer Kleidung, mit zurückgelegtem Kopf und offenem Mund, als würde er Flamenco singen.

Beispiele

Me encanta el cante jondo por su intensidad.

Ich liebe den 'cante jondo' (tiefen Gesang) wegen seiner Intensität.

El cante de ese gitano era puro sentimiento.

Der Gesang dieses Gitanos war reine Emotion.

Hay diferentes tipos de cante en el flamenco.

Es gibt verschiedene Arten von Gesang im Flamenco.

Cante vs. Canto

Während beide 'Gesang' oder 'Lied' bedeuten, wird 'cante' speziell für Flamenco und traditionelle spanische Volksmusik verwendet. 'Canto' wird für allgemeinen Gesang oder Oper benutzt.

Cante für Popmusik verwenden

Fehler:Me gusta el cante de Shakira.

Korrektur: Me gusta el canto (oder la voz) de Shakira. 'Cante' klingt sehr spezifisch nach traditionellen Musikstilen und könnte bei modernen Popstars seltsam klingen.

Unterscheidung zwischen „canción“ und „canto“

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „canción“ und „canto“. Denken Sie daran: „canción“ bezieht sich fast immer auf ein gesungenes Stück mit Text, während „canto“ eher für den Gesang von Tieren oder eine rein melodische Äußerung verwendet wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.