llevó
“llevó” bedeutet “er/sie/es nahm mit” auf Spanisch. Es hat 4 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
er/sie/es nahm mit, er/sie/es trug

📝 In Aktion
Él llevó los libros a la biblioteca.
A1Er brachte die Bücher in die Bibliothek.
Ella llevó su paraguas porque parecía que iba a llover.
A1Sie nahm ihren Regenschirm mit, weil es aussah, als würde es regnen.
er/sie trug

📝 In Aktion
Ella llevó un vestido azul a la boda.
A1Sie trug ein blaues Kleid zur Hochzeit.
Para la entrevista, usted llevó un traje muy elegante.
A2Sie trugen für das Vorstellungsgespräch einen sehr eleganten Anzug.
er/sie nahm mit, er/sie führte

📝 In Aktion
El guía nos llevó por el centro de la ciudad.
A2Der Führer brachte uns durch die Innenstadt.
Mi padre me llevó al cine para mi cumpleaños.
A2Mein Vater nahm mich zu meinem Geburtstag mit ins Kino.
es dauerte
Auch: es enthielt
📝 In Aktion
El proyecto llevó más tiempo de lo esperado.
B1Das Projekt dauerte länger als erwartet.
La receta original llevó tres tipos de queso.
B1Das Originalrezept enthielt drei Käsesorten.
🔄 Konjugationen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: llevó
Frage 1 von 1
Welcher Satz verwendet 'llevó', um 'trug' zu bedeuten?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
Stammt vom lateinischen Wort 'levāre' ab, was 'heben' oder 'aufrichten' bedeutet. Sie können die Verbindung sehen: Wenn Sie etwas tragen, müssen Sie es zuerst heben!
Erstmals belegt: Around the 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'llevó' und 'llevaba'?
Beide sind Vergangenheitsformen, erzählen aber unterschiedliche Geschichten. Verwenden Sie 'llevó' für eine spezifische, abgeschlossene Handlung, wie 'Ayer, llevó la sopa a su abuela' (Gestern brachte er seiner Großmutter die Suppe). Verwenden Sie 'llevaba' für andauernde oder wiederholte Handlungen in der Vergangenheit, wie 'Siempre llevaba un abrigo en invierno' (Er trug im Winter immer einen Mantel).
Warum hat 'llevó' einen Akzent?
Dieses kleine Akzentzeichen auf dem 'o' ist super wichtig! Es sagt Ihnen zwei Dinge: Erstens, dass die Betonung des Wortes auf dieser letzten Silbe liegt (lle-VÓ), und zweitens, dass es die Vergangenheitsform für 'er/sie/Sie (formell)' ist. Ohne den Akzent bedeutet 'llevo' 'ich trage' in der Gegenwart.



