quítate
KEE-tah-teh
/ˈki.ta.te/
Kurzreferenz
📝 In Aktion
¡Quítate de la puerta, por favor!
A2Geh bitte von der Tür weg!
Quítate esa gorra; no se permiten sombreros aquí.
B1Nimm diese Mütze ab; Hüte sind hier nicht erlaubt.
El coche viene rápido. ¡Quítate!
A2Das Auto kommt schnell. Beweg dich!
💡 Grammatikpunkte
Befehlsform + Pronomen-Regel
'Quítate' besteht aus zwei Teilen: 'Quita' (der informelle Befehl zum Entfernen/Wegnehmen) und 'te' (das Pronomen 'dich selbst'). Wenn Sie einen positiven Befehl geben, wird das Pronomen immer an das Verb angehängt.
Hinzufügen eines Akzents
Wenn Sie ein Pronomen an die Befehlsform anhängen, müssen Sie oft einen Akzent (Tilde) hinzufügen, um die Betonung auf der ursprünglichen Silbe zu halten. Die Betonung liegt auf dem 'í' in 'quítate'.
❌ Häufige Fehler
Falsche Pronomenplatzierung
Fehler: “Te quita.”
Korrektur: Quítate. Das Pronomen 'te' muss an das Ende des positiven Befehls angehängt werden. 'Te quita' bedeutet 'Er/Sie entfernt dich.'
Verwendung des Höflichkeitsbefehls
Fehler: “Quítase.”
Korrektur: Quítese. 'Quítate' ist nur für das informelle 'du' (tú). Wenn Sie formell sein oder eine Autoritätsperson ansprechen müssen, müssen Sie 'Quítese' verwenden.
⭐ Verwendungstipps
Bleiben Sie informell
Da 'quítate' die 'tú'-Form verwendet, benutzen Sie es nur bei Freunden, Familie oder Personen, die jünger sind als Sie. Die Verwendung bei Fremden oder Vorgesetzten kann unhöflich oder übermäßig vertraut klingen.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: quítate
Frage 1 von 2
Welche dieser Übersetzungen ist für '¡Quítate!' auf einem überfüllten Markt am besten geeignet?
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
📚 Weitere Ressourcen
Häufig gestellte Fragen
Warum hat 'quítate' einen Akzent?
Der Akzent ist notwendig, weil beim Anhängen des Pronomens 'te' an den zweisilbigen Befehl 'quita' die Betonung natürlich versucht, auf die letzte Silbe zu wandern. Die spanischen Regeln verlangen, dass die Betonung auf der ursprünglichen ersten Silbe ('quí-') bleibt, daher erzwingt der Akzent die korrekte Aussprache.
Ist 'quítate' immer unhöflich?
'Quítate' ist direkt, aber nicht unbedingt unhöflich. Es wird oft dringend im Verkehr oder spielerisch unter Freunden verwendet. Verwenden Sie jedoch immer das formelle 'Quítese' oder eine sanftere Formulierung wie 'Perdón, ¿me permite pasar?' (Entschuldigung, darf ich passieren?), wenn Sie mit Fremden sprechen.