Inklingo

sacaré

sah-cah-REHsa.kaˈɾe

sacaré bedeutet Ich werde herausnehmen auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:

Ich werde herausnehmen, Ich werde beseitigen

Auch: Ich werde herausziehen
VerbA2regular (with spelling change in preterite/subjunctive for sound) ar
Eine Zeichentrickhand greift in eine braune Pappschachtel und zieht einen leuchtend roten Apfel heraus, was die physische Entfernung veranschaulicht.
infinitivesacar
gerundsacando
past Participlesacado

📝 In Aktion

Sacaré la ropa de la secadora antes de acostarme.

A2

Ich werde die Wäsche aus dem Trockner nehmen, bevor ich ins Bett gehe.

Si llueve, sacaré el paraguas de mi mochila.

A2

Wenn es regnet, werde ich den Regenschirm aus meinem Rucksack holen.

Wortverbindungen

Synonyme

Häufige Kollokationen

  • sacar la basuraden Müll rausbringen
  • sacar la lenguadie Zunge herausstrecken

Ich werde bekommen, Ich werde abheben

Auch: Ich werde nehmen
VerbB1regular (future tense) ar
Ein erfreutes Kind steht im Freien und hält glücklich einen großen, neu erworbenen blauen Luftballon an einer Schnur.

📝 In Aktion

Sacaré mi licencia de conducir el próximo mes.

B1

Ich werde nächsten Monat meinen Führerschein machen/erhalten.

Sacaré muchas fotos en mis vacaciones.

B1

Ich werde im Urlaub viele Fotos machen.

Necesito efectivo, así que sacaré cien euros del cajero.

B2

Ich brauche Bargeld, also werde ich hundert Euro vom Geldautomaten abheben.

Wortverbindungen

Synonyme

Redewendungen & Ausdrücke

  • sacar provechoeinen Vorteil ziehen / profitieren

🔄 Konjugationen

indicative

present

él/ella/ustedsaca
yosaco
sacas
ellos/ellas/ustedessacan
nosotrossacamos
vosotrossacáis

imperfect

él/ella/ustedsacaba
yosacaba
sacabas
ellos/ellas/ustedessacaban
nosotrossacábamos
vosotrossacabais

preterite

él/ella/ustedsacó
yosaqué
sacaste
ellos/ellas/ustedessacaron
nosotrossacamos
vosotrossacasteis

subjunctive

present

él/ella/ustedsaque
yosaque
saques
ellos/ellas/ustedessaquen
nosotrossaquemos
vosotrossaquéis

imperfect

él/ella/ustedsacara/sacase
yosacara/sacase
sacaras/sacases
ellos/ellas/ustedessacaran/sacasen
nosotrossacáramos/sacásemos
vosotrossacarais/sacaseis

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: sacaré

Frage 1 von 1

Welcher Satz verwendet 'sacaré' korrekt, um 'Ich werde ein Dokument erhalten' zu bedeuten?

📚 Weitere Ressourcen

👥 Wortfamilie
sacar(herausnehmen)Verb
saco(Sack/Jacke)Substantiv
sacada(Entnahme/Aufschlag (im Sport))Substantiv
🎵 Reimwörter
pasaréhablaré
📚 Etymologie

Das Verb 'sacar' stammt vom Vulgärlateinischen Verb *saccare*, was 'in einen Sack oder Beutel stecken' bedeutete. Im Laufe der Zeit verlagerte sich die Bedeutung ins Gegenteil: 'aus einem Sack oder Behälter herausnehmen', was zur modernen Bedeutung von 'entfernen' oder 'extrahieren' führte.

Erstmals belegt: 13th century (in its current form)

Kognaten (Verwandte Wörter)

Portuguese: sacarFrench: saccager

💡 Spanisch Meistern

Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!

Häufig gestellte Fragen

Bezieht sich 'sacaré' immer auf die Zukunft?

Ja, 'sacaré' ist die einfache Zukunftsform (Futur I) und bedeutet, dass die Handlung ('Ich werde herausnehmen') nach dem Zeitpunkt des Sprechens geplant ist oder erwartet wird. Es kann auch manchmal eine starke Absicht oder ein Versprechen implizieren.

Wie weiß ich, wann ich 'sacar' anstelle von 'tomar' verwenden soll?

'Sacar' impliziert normalerweise, etwas *aus* einer engen Stelle, einem Behälter oder einem bestimmten Ort herauszubewegen. 'Tomar' ist allgemeiner und bedeutet 'nehmen', 'greifen' oder 'trinken'. Für Fotos sind je nach Region sowohl 'sacar una foto' als auch 'tomar una foto' üblich.