sentiste
“sentiste” bedeutet “du hast gefühlt” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
du hast gefühlt
Auch: hast du gefühlt
📝 In Aktion
¿Cómo te sentiste después de correr la maratón?
A2Wie hast du dich gefühlt, nachdem du den Marathon gelaufen bist?
Sentiste mucho frío anoche, ¿verdad?
A1Dir war letzte Nacht sehr kalt, nicht wahr?
Cuando viste la película, ¿qué emoción sentiste?
B1Als du den Film gesehen hast, welche Emotion hast du gefühlt?
du hast bereut
Auch: es tat dir leid
📝 In Aktion
Cuando viste el daño, ¿lo sentiste de inmediato?
B1Als du den Schaden sahst, hast du es sofort bereut?
Dijiste algo grosero, pero sé que sentiste remordimiento después.
B2Du hast etwas Unhöfliches gesagt, aber ich weiß, dass du danach Gewissensbisse hattest.
🔄 Konjugationen
indicative
preterite
present
imperfect
subjunctive
present
imperfect
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: sentiste
Frage 1 von 2
Welcher Satz verwendet 'sentiste' korrekt, um nach einer körperlichen Erfahrung zu fragen?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
📚 Etymologie▼
'Sentir' stammt direkt vom lateinischen Verb *sentīre* ab, was 'fühlen, wahrnehmen oder empfinden' bedeutet. Das spanische Wort hat diese Kernbedeutung über die Zeit beibehalten.
Erstmals belegt: 10th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Was ist der Unterschied zwischen 'sentiste' und 'sentías'?
'Sentiste' ist das einfache Vergangenheit (Präteritum) und wird für ein Gefühl verwendet, das einmalig und abgeschlossen war (z. B. 'Du hast einen Schmerz gefühlt'). 'Sentías' ist die Verlaufsform der Vergangenheit (Imperfekt) und wird für andauernde Gefühle oder Gewohnheiten in der Vergangenheit verwendet (z. B. 'Du fühltest dich jeden Morgen nervös').
Ist 'sentiste' ein unregelmäßiges Verb?
Ja, 'sentir' ist unregelmäßig. Obwohl 'sentiste' regelmäßig aussieht, weisen andere Formen im Präteritum (wie 'sintió' und 'sintieron') einen Stammwechsel von 'e' zu 'i' auf, was das Verb insgesamt unregelmäßig macht.

