soplón
“soplón” bedeutet “Petze” auf Spanisch. Es hat 2 verschiedene Bedeutungen je nach Kontext:
Petze
Auch: Spitzel, Informant
📝 In Aktion
No seas un soplón; mi secreto está a salvo contigo, ¿verdad?
A2Sei kein Petze; mein Geheimnis ist bei dir sicher, oder?
La policía atrapó a los criminales gracias a un soplón dentro de la banda.
B1Die Polizei hat die Kriminellen dank eines Spitzels innerhalb der Bande gefasst.
En la escuela, a nadie le gustaba el niño que era un soplón con la maestra.
B2In der Schule mochte niemand das Kind, das dem Lehrer alles verriet.
petzend
Auch: petzerhaft
📝 In Aktion
Tiene una actitud soplona que no me inspira confianza.
B2Er hat eine petzende Haltung, die mir kein Vertrauen einflößt.
Evita esos comentarios soplones si quieres conservar a tus amigos.
C1Vermeide diese petzenden Kommentare, wenn du deine Freunde behalten willst.
Fue un gesto soplón que lo delató ante todos.
C2Es war eine petzerhafte Geste, die ihn allen verriet.
Auf Spanisch übersetzen
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: soplón
Frage 1 von 3
Was ist die Hauptbedeutung von 'soplón'?
📚 Weitere Ressourcen
👥 Wortfamilie▼
🎵 Reimwörter▼
📚 Etymologie▼
Abgeleitet vom spanischen Verb 'soplar' (blasen), das vom lateinischen 'sufflare' stammt. Die Verbindung ergibt sich aus der Idee, Geheimnisse ins Ohr zu 'blasen' oder zu flüstern.
Erstmals belegt: 17th century
Kognaten (Verwandte Wörter)
💡 Spanisch Meistern
Bringe dein Spanisch auf das nächste Level. Lies 200+ illustrierte und vertonte spanische Geschichten auf deinem Niveau mit der Inklingo App!
Häufig gestellte Fragen
Ist 'soplón' ein Schimpfwort?
Nein, es ist kein Schimpfwort, aber es ist eine Beleidigung. Es ist vergleichbar damit, jemanden als 'Petze' oder 'Spitzel' zu bezeichnen.
Was ist der Unterschied zwischen 'soplón' und 'chismoso'?
Ein 'chismoso' ist ein Klatschmaul, das gerne über das Leben anderer zum Spaß redet. Ein 'soplón' meldet spezifisch die schlechten Taten von jemandem einer Autoritätsperson (wie einem Lehrer, Chef oder der Polizei).
Kann 'soplón' für einen echten Wind verwendet werden?
Nein. Obwohl es von 'soplar' (blasen) abstammt, verwenden wir 'soplón' nicht, um das Wetter zu beschreiben. Man könnte stattdessen 'ventarrón' für starken Wind verwenden.

