Inklingo

Wie sagt man "informant" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürinformantist informantediese allgemeine Bezeichnung wird für eine Person verwendet, die der Polizei oder anderen Behörden Informationen liefert, oft auf diskrete oder geheime Weise.

German → Spanisch

informante

een-for-MAHN-tehimfoɾˈmante

NomenB2
Diese allgemeine Bezeichnung wird für eine Person verwendet, die der Polizei oder anderen Behörden Informationen liefert, oft auf diskrete oder geheime Weise.
Eine Person im Trenchcoat flüstert einem uniformierten Beamten in einem ruhigen Park etwas ins Ohr.

Beispiele

El informante de la policía prefirió mantenerse en el anonimato.

Der Polizeispitzel zog es vor, anonym zu bleiben.

Para este estudio lingüístico, trabajamos con un informante nativo de la región.

Für diese linguistische Studie arbeiteten wir mit einer muttersprachlichen Quelle aus der Region zusammen.

La periodista se negó a revelar la identidad de su informante.

Die Journalistin weigerte sich, die Identität ihrer Quelle preiszugeben.

Ein Wort, zwei Geschlechter

Dieses Wort ist ein sogenanntes 'geschlechtsneutrales' Substantiv. Das Wort selbst ändert sich nicht von 'o' zu 'a'; nur der Artikel davor ändert sich (el informante für einen Mann, la informante für eine Frau).

Nicht immer 'informador' verwenden

Fehler:Die Verwendung von 'informador', wenn man einen geheimen Kontakt zur Polizei meint.

Korrektur: Verwenden Sie 'informante' für Personen, die geheime Informationen an Behörden weitergeben, und 'informador' für jemanden, dessen Aufgabe es ist, allgemeine Informationen bereitzustellen, wie z.B. ein Nachrichtenreporter.

arrepentido

ah-rre-pen-TEE-doharepenˈtiðo

NomenC1juristisch/kriminell
Dieses Wort bezeichnet spezifisch einen Kriminellen, der mit den Behörden kooperiert, oft im Austausch für eine Strafmilderung oder Straffreiheit.
Eine Person in einer dunklen Jacke sitzt an einem Tisch in einem schwach beleuchteten Raum und spricht mit einem Polizisten, der Notizen macht.

Beispiele

El testimonio del arrepentido fue clave para cerrar el caso.

Die Aussage des Informanten war entscheidend für den Abschluss des Falls.

La ley protege a los arrepentidos que colaboran con la justicia.

Das Gesetz schützt Kronzeugen, die mit dem Justizsystem kooperieren.

Un arrepentido de la mafia reveló los planes del grupo.

Ein ehemaliges Mitglied der Mafia, das zum Kronzeugen wurde, deckte die Pläne der Gruppe auf.

Nomen aus Adjektiven

Im Spanischen kann man oft ein Adjektiv in ein Nomen verwandeln, indem man 'el' oder 'la' hinzufügt. Hier wird 'die leidende Person' zu 'der Informant'.

Verwechslung mit 'Soplón'

Fehler:El arrepentido me dijo el secreto de mi amigo.

Korrektur: Verwende 'soplón' (Petze/Verräter) für persönliche Geheimnisse; 'arrepentido' wird normalerweise für ernste rechtliche oder kriminelle Situationen reserviert.

sapo

sah-pohˈsapo

NomenB2umgangssprachlich/negativ
Dies ist ein umgangssprachlicher und abfälliger Begriff für jemanden, der Informationen an Autoritäten weitergibt, oft im Sinne eines „Spitzels“ oder „Verräters“.
Eine kleine froschähnliche Figur, die sich hinter einem Baum versteckt und mit einem Finger auf eine andere Figur zeigt.

Beispiele

No seas sapo, no le cuentes a mi mamá lo que hice.

Sei kein Spitzel, erzähl meiner Mutter nicht, was ich getan habe.

Ese vecino es un sapo; siempre está mirando por la ventana.

Dieser Nachbar ist so neugierig; er schaut immer aus dem Fenster.

Tuvieron que mudarse porque lo acusaron de ser un sapo de la policía.

Sie mussten umziehen, weil er beschuldigt wurde, ein Polizeispitzel zu sein.

Adjektiv oder Nomen?

Du kannst 'sapo' als Bezeichnung (Er ist ein Spitzel) oder manchmal als Beschreibung (Er verhält sich spitzelhaft) verwenden. Beides ist möglich!

Sanft oder unhöflich?

Fehler:'Sapo' in einem formellen Meeting verwenden.

Korrektur: Das ist sehr informell und kann beleidigend sein. Verwende es nur mit Freunden oder in lockeren Situationen.

soplón

so-PLOHNsoˈplon

NomenB1umgangssprachlich/negativ
Dieser Begriff wird für jemanden verwendet, der „ausplaudert“ oder „verpetzt“, insbesondere in informellen oder schulischen Kontexten, und hat eine stark negative Konnotation.
Ein Kind flüstert einem Lehrer ins Ohr und zeigt auf ein anderes Kind, das ein Spielzeug versteckt.

Beispiele

No seas un soplón; mi secreto está a salvo contigo, ¿verdad?

Sei kein Petze; mein Geheimnis ist bei dir sicher, oder?

La policía atrapó a los criminales gracias a un soplón dentro de la banda.

Die Polizei hat die Kriminellen dank eines Spitzels innerhalb der Bande gefasst.

En la escuela, a nadie le gustaba el niño que era un soplón con la maestra.

In der Schule mochte niemand das Kind, das dem Lehrer alles verriet.

Die Endung '-ón'

Die Endung '-ón' wird oft an Verben angehängt, um eine Person zu beschreiben, die diese Handlung oft ausführt. Hier kommt sie von 'soplar' (blasen/flüstern).

Geschlechtsänderungen

Während sich dieser Eintrag auf das maskuline 'soplón' bezieht, musst du bei einer weiblichen Person ein 'a' anhängen und den Akzent entfernen: 'soplona'.

Nicht für Maschinen verwenden

Fehler:Die Verwendung von 'soplón' für ein Laubgebläse oder einen Ventilator.

Korrektur: Verwende 'soplador' für ein Laubgebläse und 'ventilador' für einen Ventilator. 'Soplón' ist nur für Personen.

Verwechslung von „sapo“ und „soplón“

Lernende verwechseln oft „sapo“ und „soplón“, da beide abfällig sind. „Sapo“ wird häufiger für jemanden benutzt, der Informationen an Autoritäten weitergibt, während „soplón“ eher das „Petzen“ oder „Ausplaudern“ von Geheimnissen im Allgemeinen beschreibt.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.