Inklingo

Andar de capa caída

/an-DAR deh KAH-pah kah-EE-dah/

Wörtliche Übersetzung:Mit einem gefallenen Umhang gehen
Was es wirklich bedeutet:Niedergeschlagen, entmutigt, demoralisiert sein oder eine schwere Zeit durchmachen.
Deutsche Entsprechungen:
Am Boden zerstört seinNiedergeschlagen seinSchlechte Tage gehabt habenPech haben
Niveau:B2Register:NeutralHäufigkeit:★★★★

🎨 Wörtlich vs. übertragen

💭 Wörtlich
Eine wörtliche Darstellung von 'andar de capa caída', die eine historische Figur mit einem Umhang zeigt, der auf dem Boden schleift.

Wörtlich bedeutet dies 'mit einem gefallenen Umhang gehen'.

Übertragen
Die übertragene Bedeutung von 'andar de capa caída', die eine traurig und unmotiviert aussehende Person in einer modernen Umgebung zeigt.

In der Praxis bedeutet es, traurig, entmutigt oder in einer schwierigen Phase zu sein.

Schlüsselwörter in dieser Redewendung:

📝 In Aktion

Últimamente, Juan anda de capa caída desde que perdió su trabajo.

B2

In letzter Zeit ist Juan niedergeschlagen, seit er seinen Job verloren hat.

El equipo anda de capa caída después de perder tres partidos seguidos.

B2

Die Mannschaft ist entmutigt, nachdem sie drei Spiele hintereinander verloren hat.

Te noto un poco de capa caída, ¿te pasa algo?

B2

Du wirkst etwas bedrückt, ist etwas los?

📜 Ursprungsgeschichte

Diese Redewendung stammt aus dem Spanischen Goldenen Zeitalter (16./17. Jahrhundert). Damals trugen Herren elegante Umhänge als Statussymbol. Ein gut getragener, fescher Umhang zeigte, dass man erfolgreich und selbstbewusst war. Wenn der Umhang herabhing, schmutzig oder 'gefallen' ('caída') war, war dies ein klares Zeichen dafür, dass man in Not geraten war, sein Vermögen verloren hatte oder zu niedergeschlagen war, um sich um sein Äußeres zu kümmern. Es war ein sichtbares Symbol der inneren Traurigkeit oder des Misserfolgs.

⭐ Verwendungshinweise

Für Personen, Teams oder Dinge

Sie können dies für eine traurige Person verwenden, aber auch für ein Team auf einer Niederlagenserie oder sogar für ein Unternehmen, das schlecht dasteht. Es beschreibt einen Zustand des Niedergangs oder der niedrigen Moral.

Eine sanfte Art, Besorgnis auszudrücken

Dies ist eine sanfte Art, die Traurigkeit einer Person zu beschreiben. Es wird oft verwendet, um Besorgnis auszudrücken, ähnlich wie: 'Te veo de capa caída, ¿estás bien?' (Ich sehe, du bist etwas bedrückt, geht es dir gut?).

❌ Häufige Fehler

Nicht für eine flüchtige Stimmung

Fehler:Es für einen kurzen Moment der Enttäuschung zu verwenden, z. B. wenn man den Bus verpasst.

Korrektur: Diese Redewendung impliziert einen länger anhaltenden Zustand des Niedergeschlagenseins oder einer Flaute. Für eine schnelle, vorübergehende Traurigkeit ist es natürlicher, einfach 'estoy triste' (ich bin traurig) zu sagen.

🌎 Wo sie verwendet wird

🌍

Spanien

Sehr gebräuchlich und stammt von hier. Wird von allen Altersgruppen gut verstanden.

🌍

Lateinamerika

In vielen Ländern verstanden, aber umgangssprachlich sind lokale Alternativen wie 'estar bajoneado' (Argentinien, Chile) oder 'estar agüitado' (Mexiko) oft gebräuchlicher.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Andar de capa caída

Frage 1 von 1

Wenn eine Sportmannschaft 'anda de capa caída', bedeutet das...

Häufig gestellte Fragen

Kann ich 'estar' anstelle von 'andar' bei dieser Redewendung verwenden?

Ja, 'estar de capa caída' ist ebenfalls sehr gebräuchlich und bedeutet exakt dasselbe. 'Andar' kann manchmal einen kontinuierlicheren oder andauernden Prozess des Zustands andeuten, aber im alltäglichen Gespräch werden sie austauschbar verwendet.