Dormir la mona
/dor-MEER la MOH-nah/
🎨 Wörtlich vs. übertragen

Wörtlich bedeutet dieser Ausdruck 'den weiblichen Affen schlafen'.

In Wirklichkeit bedeutet es, tief zu schlafen, um sich vom Alkoholkonsum zu erholen.
Schlüsselwörter in dieser Redewendung:
📝 In Aktion
Anoche bebí demasiado. Hoy necesito todo el día para dormir la mona.
B2Ich habe gestern Abend zu viel getrunken. Heute brauche ich den ganzen Tag, um es auszuschlafen.
No hagas ruido, que tu padre llegó tarde de la cena de empresa y está durmiendo la mona.
B2Mach keinen Lärm, dein Vater kam spät vom Firmenessen nach Hause und schläft es aus.
Después de la boda, la mitad de los invitados se fueron directos al hotel a dormir la mona.
C1Nach der Hochzeit gingen die Hälfte der Gäste direkt ins Hotel, um es auszuschlafen.
📜 Ursprungsgeschichte
Dieser kuriose Ausdruck stammt daher, dass 'mona' im alten spanischen Slang 'Trunkenheit' bedeutet. Die populärste Theorie besagt, dass dies begann, weil die albernen, ungeschickten Bewegungen einer betrunkenen Person mit den Possen eines Affen ('mono' oder 'mona') verglichen wurden. Daher bedeutet 'coger una mona' 'betrunken werden' (wörtlich: 'einen Affen fangen'), und 'dormir la mona' ist das, was man danach tut: Man schläft, um diesen 'Affen' der Trunkenheit loszuwerden.
⭐ Verwendungshinweise
Nur bei Alkohol
Verwenden Sie diesen Ausdruck ausschließlich für das Schlafen zur Erholung vom Alkoholkonsum. Er ist nicht für ein normales Nickerchen oder zum Schlafen, weil man krank oder von der Arbeit müde ist.
Locker bleiben
Dies ist ein sehr informeller, alltäglicher Ausdruck. Er eignet sich perfekt für Gespräche mit Freunden oder Familie, aber Sie würden ihn nicht in einer professionellen E-Mail oder einem formellen Gespräch verwenden.
❌ Häufige Fehler
Nicht für den Kater
Fehler: “Die Verwendung von 'dormir la mona', um das Gefühl eines Katers am nächsten Tag zu beschreiben.”
Korrektur: Dieser Ausdruck beschreibt die *Handlung* des Schlafens im betrunkenen Zustand. Die Kopfschmerzen und das Unwohlsein, das man am nächsten Morgen spürt, ist 'la resaca'. Man 'duermes la mona' also nachts, und am Morgen 'tienes resaca'.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter dieser Redewendung verstehen? Erkunde diese Lektionen für eine tiefgehende Analyse:
🌎 Wo sie verwendet wird
Spain
Extrem gebräuchlich und universell verständlich. Ein Kernbestandteil des informellen Wortschatzes.
Latin America
Viel seltener. Obwohl einige es verstehen mögen, haben die meisten Länder ihren eigenen lokalen Slang für Betrunkensein und Erholung, wie z.B. 'dormir la cruda' (Mexiko) oder einfach zu sagen, man schläft wegen 'la resaca'.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Dormir la mona
Frage 1 von 1
Ihr Freund sagt ab, dass er am Morgen Pläne hat: 'Lo siento, necesito dormir la mona.' Warum hat er abgesagt?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Kann ich 'dormir el mono' für einen Mann verwenden?
Nein, der Ausdruck ist als 'dormir la mona' festgelegt, unabhängig vom Geschlecht der Person. 'La mona' bezieht sich hier auf den Zustand der Trunkenheit selbst, nicht auf einen buchstäblichen weiblichen Affen.
Ist dieser Ausdruck beleidigend?
Er ist nicht beleidigend, aber er ist sehr informell und bezieht sich direkt auf das Betrunkensein. Er sollte am besten in lockeren, entspannten Situationen mit Personen verwendet werden, die man gut kennt.

