Inklingo

Hablar por los codos

/ah-BLAR por los KOH-dohs/

Wörtliche Übersetzung:Durch die Ellbogen sprechen
Was es wirklich bedeutet:Viel reden; sehr gesprächig oder redselig sein.
Deutsche Entsprechungen:
Wie ein Wasserfall redenEin Schwätzer seinJemandem die Ohren vollschwatzen
Niveau:B1Register:InformalHäufigkeit:★★★★★

🎨 Wörtlich vs. übertragen

💭 Wörtlich
Eine wörtliche, humorvolle Darstellung von 'hablar por los codos', die eine sehr gesprächige Person zeigt, deren Ellbogen ebenfalls Münder haben, die reden.

Wörtlich bedeutet dies 'durch die Ellbogen sprechen'.

Übertragen
Die tatsächliche Bedeutung von 'hablar por los codos', die eine sehr gesprächige Person zeigt, die ein Gespräch mit einem müde aussehenden Freund dominiert.

Tatsächlich bedeutet es, sehr gesprächig zu sein, wie ein 'Schwätzer'.

Schlüsselwörter in dieser Redewendung:

📝 In Aktion

Mi tía Ana habla por los codos, no pude decir ni una palabra en toda la tarde.

B1

Meine Tante Ana redet wie ein Wasserfall; ich konnte den ganzen Nachmittag kein einziges Wort sagen.

Cuando se pone nervioso, empieza a hablar por los codos sin parar.

B1

Wenn er nervös wird, fängt er an, ununterbrochen zu reden.

¡Qué bien! Nos sentaron al lado de Carlos, que habla por los codos. La cena no será aburrida.

B2

Super! Sie haben uns neben Carlos gesetzt, der ein Schwätzer ist. Das Abendessen wird nicht langweilig.

📜 Ursprungsgeschichte

Der genaue Ursprung ist etwas mysteriös, aber die populärste Vorstellung ist eine visuelle. Stellen Sie sich jemanden vor, der so gesprächig und lebhaft ist, dass er nicht nur mit dem Mund, sondern mit seinem ganzen Körper spricht! Er gestikuliert so viel beim Sprechen, dass es scheint, als würden auch seine Ellbogen reden. Die Redewendung malt ein lustiges Bild von jemandem, dessen ganzer Körper, sogar seine Gelenke, am Akt des unaufhörlichen Redens beteiligt ist.

⭐ Verwendungshinweise

Den Schwätzer beschreiben

Verwenden Sie dies, um jemanden zu beschreiben, der sehr gesprächig ist, oft auf freundliche oder leicht überwältigende Weise. Es ist perfekt, um diesen Freund oder dieses Familienmitglied zu beschreiben, das ein Gespräch dominieren kann, ohne es böse zu meinen.

Oft mit 'ser' verwendet

Obwohl man sagen kann, jemand 'habla por los codos' (redet durch die Ellbogen), ist es sehr üblich zu sagen, jemand 'es de los que hablan por los codos' (ist einer von denen, die durch die Ellbogen reden), um dies als Persönlichkeitsmerkmal zu beschreiben. Im Deutschen würde man eher sagen: 'Er ist jemand, der viel redet.'

❌ Häufige Fehler

Es geht um Quantität, nicht um Qualität

Fehler:Zu glauben, es bedeute, dass jemand eloquent oder weise spricht.

Korrektur: Diese Redewendung bezieht sich nur auf die Menge des Gesagten, nicht auf den Inhalt. Jemand, der 'habla por los codos', redet viel, aber was er sagt, kann interessant oder völliger Unsinn sein. Der Fokus liegt rein auf seiner Redseligkeit.

📚 Verwandte Grammatik

Möchtest du die Grammatik hinter dieser Redewendung verstehen? Erkunde diese Lektionen für eine tiefgehende Analyse:

🌎 Wo sie verwendet wird

🌍

Spanien

Extrem verbreitet und wird in allen Regionen täglich verwendet.

🌍

Lateinamerika

Weitgehend verstanden, aber möglicherweise weniger verbreitet als in Spanien. Einige Länder bevorzugen möglicherweise die längere Version 'hablar hasta por los codos' oder haben ihre eigenen lokalen Entsprechungen wie 'hablar como una lora' (wie ein Papagei reden).

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Hablar por los codos

Frage 1 von 1

Was meinen Sie, wenn Sie sagen: 'Mi amigo Juan habla por los codos'?

Häufig gestellte Fragen

Ist es negativ, über jemanden zu sagen, er 'habla por los codos'?

Nicht unbedingt. Es kann je nach Tonfall neutral oder sogar liebevoll sein. Man könnte es liebevoll über einen temperamentvollen, energiegeladenen Freund sagen. Es kann jedoch auch verwendet werden, um auszudrücken, dass jemand ärgerlich gesprächig ist und andere nicht zu Wort kommen lässt.