Inklingo

Pagar el pato

/pah-GAR el PAH-toh/

Wörtliche Übersetzung:Die Ente bezahlen.
Was es wirklich bedeutet:Ungerecht für etwas beschuldigt werden; die Verantwortung übernehmen oder der Sündenbock sein.
Deutsche Entsprechungen:
Der Sündenbock seinDie Zeche zahlenDen schwarzen Peter zugeschoben bekommenDie Suppe auslöffeln müssen
Niveau:B2Register:InformalHäufigkeit:★★★★

🎨 Wörtlich vs. übertragen

💭 Wörtlich
Eine humorvolle, wörtliche Darstellung von 'pagar el pato', die eine Person zeigt, die einer Ente Geld gibt.

Wörtlich bedeutet 'pagar el pato' 'die Ente bezahlen'.

Übertragen
Die tatsächliche Bedeutung von 'pagar el pato', die zeigt, wie eine Person von einer Gruppe ungerecht beschuldigt wird.

In Wirklichkeit bedeutet es, für etwas ungerecht beschuldigt zu werden, der Sündenbock zu sein.

Schlüsselwörter in dieser Redewendung:

📝 In Aktion

Mis hermanos rompieron el jarrón, pero como yo estaba allí, me tocó pagar el pato.

B2

Meine Brüder haben die Vase zerbrochen, aber da ich dabei war, musste ich die Zeche zahlen.

Hubo un error en el proyecto y al final el becario pagó el pato, aunque no fue su culpa.

B2

Es gab einen Fehler im Projekt, und am Ende bekam der Praktikant den schwarzen Peter zugeschoben, obwohl es nicht seine Schuld war.

📜 Ursprungsgeschichte

Eine der populärsten Geschichten hinter dieser Redewendung stammt aus dem mittelalterlichen Spanien. Es wird angenommen, dass es in einigen Gemeinden ein grausames Spiel gab, bei dem eine Ente gejagt wurde. Wenn sie gefangen wurde, wurde oft die örtliche jüdische Gemeinde ungerechtfertigt gezwungen, dafür zu bezahlen, unabhängig davon, wer beteiligt war. Sie wurden zu den Sündenböcken gemacht, die 'für die Ente bezahlen' mussten. Im Laufe der Zeit entwickelte sich die Phrase dahin, für etwas beschuldigt zu werden, das man nicht getan hat.

⭐ Verwendungshinweise

Hervorhebung der Ungerechtigkeit

Verwenden Sie diese Redewendung, wenn Sie betonen möchten, dass jemand ungerecht beschuldigt oder bestraft wird. Sie trägt ein starkes Gefühl der Ungerechtigkeit in sich.

Wer 'zahlt'?

Die Person, die 'paga el pato', ist immer das Opfer oder der Sündenbock, niemals die tatsächlich schuldige Person. Es geht darum, Konsequenzen zu tragen, die man nicht verdient hat.

❌ Häufige Fehler

Es geht nicht um echte Enten

Fehler:Die Verwendung der Phrase, wenn man tatsächlich über den Kauf oder die Bezahlung einer Ente auf dem Markt spricht.

Korrektur: Dieser Ausdruck wird fast nie wörtlich verwendet. Wenn Sie eine Ente kaufen, würden Sie einfach 'comprar un pato' sagen.

🌎 Wo sie verwendet wird

🌍

Spanien

Extrem gebräuchlich und in allen Regionen verwendet.

🌍

Lateinamerika

In den meisten Ländern, einschließlich Mexiko, Argentinien und Kolumbien, weit verbreitet und verstanden.

✏️ Schnellübung

Schnellquiz: Pagar el pato

Frage 1 von 1

Wenn Ihr Kollege sagt: 'Yo no hice nada, pero al final pagué el pato', was ist passiert?

Häufig gestellte Fragen

Kann ich 'pagar la pata' sagen, wenn der Sündenbock weiblich ist?

Nein, die Redewendung ist festgelegt. 'Pato' (Ente) ist in diesem Ausdruck immer männlich, unabhängig davon, wer beschuldigt wird. Sie würden sagen: 'Ella pagó el pato'.