Spanische Problem-Redewendungen
Meistere 20 authentische spanische Ausdrücke über probleme mit Bedeutungen, Beispielen und Ausspracheanleitungen
Spanische Probleme-Redewendungen verstehen
Spanische Problem-Redewendungen beschreiben Schwierigkeiten, Komplikationen und Konflikte. Von "meterse en un lío" (in Schwierigkeiten geraten) bis "tener un problema" (ein Problem haben) helfen diese Ausdrücke spanischen Sprechern, Probleme mit unterschiedlichen Graden von Dringlichkeit und Besorgnis zu identifizieren, zu besprechen und zu lösen.
Wann man diese Ausdrücke verwendet
Problem-Redewendungen werden beim Identifizieren von Problemen, beim Warnen vor Schwierigkeiten, beim Suchen von Lösungen oder beim Beschreiben komplizierter Situationen verwendet. Sie erscheinen in problemlösenden Kontexten, Beschwerden, Warnungen und bei der Erörterung von Konflikten.
Lerntipps für Probleme-Redewendungen
- Lerne Problemschweregrade – von kleineren Problemen bis zu großen Krisen
- Übe sowohl das Identifizieren von Problemen als auch das Vorschlagen von Lösungen
- Verstehe kulturelle Herangehensweisen an Problemlösung – variiert nach Region
- Beachte Redewendungen, die Schuld zuweisen, vs. neutrale
Häufigste Probleme-Redewendungen
Beginne mit diesen häufig verwendeten Ausdrücken, die täglich von Muttersprachlern gebraucht werden

Ahogarse en un vaso de agua
★★★★★Wörtlich: "In einem Glas Wasser ertrinken"
Bedeutung: Sich von einem kleinen, unbedeutenden Problem überwältigen lassen; eine Kleinigkeit zu einer großen Krise aufbauschen.

Echar leña al fuego
★★★★★Wörtlich: "Holz ins Feuer werfen."
Bedeutung: Eine schlechte Situation, einen Streit oder ein Problem noch schlimmer machen.

La gota que rebalsó el vaso
★★★★★Wörtlich: "Der Tropfen, der das Glas zum Überlaufen brachte."
Bedeutung: Das letzte, kleine Ereignis in einer Reihe negativer Ereignisse, das eine Situation unerträglich macht.
Vollständige Liste der Probleme-Redewendungen

Abrir el paraguas
"Den Regenschirm aufspannen"
Sich im Voraus Ausreden suchen oder Vorkehrungen treffen, um zukünftiger Schuldzuweisung oder Problemen aus dem Weg zu gehen.

Ahogarse en un vaso de agua
"In einem Glas Wasser ertrinken"
Sich von einem kleinen, unbedeutenden Problem überwältigen lassen; eine Kleinigkeit zu einer großen Krise aufbauschen.

Atar con alambre
"Mit Draht fesseln/binden"
Eine schnelle, provisorische oder schlampige Reparatur durchführen; etwas notdürftig zusammenflicken.

Cargar con el muerto
"Den Toten tragen"
Die Schuld für etwas übernehmen, das man nicht getan hat; mit einer unangenehmen Aufgabe oder Verantwortung sitzen bleiben, die niemand sonst will.

Carne de cañón
"Kanonenfleisch"
Personen, die als ersetzbar angesehen werden, insbesondere Soldaten oder einfache Arbeiter, die in eine gefährliche oder hoffnungslose Situation geschickt werden, ohne dass auf ihr Überleben oder Wohlergehen Rücksicht genommen wird.

Comerse un marrón
"Einen braunen Dings essen"
Mit einer unangenehmen Aufgabe, einem Problem oder einer Situation sitzen bleiben, die niemand sonst haben will.

Echar leña al fuego
"Holz ins Feuer werfen."
Eine schlechte Situation, einen Streit oder ein Problem noch schlimmer machen.

Echar por la borda
"Über Bord werfen"
Etwas Wertvolles verschwenden, wegwerfen oder ruinieren, wie eine Gelegenheit, eine Beziehung oder viel harte Arbeit.

Estar en el horno
"In dem Ofen sein"
In großen Schwierigkeiten stecken, in einer hoffnungslosen Lage sein oder am Ende sein.

La gota que rebalsó el vaso
"Der Tropfen, der das Glas zum Überlaufen brachte."
Das letzte, kleine Ereignis in einer Reihe negativer Ereignisse, das eine Situation unerträglich macht.

Liarla parda
"Es braun binden"
Einen riesigen Aufstand verursachen, ein großes Chaos anrichten oder es total vermasseln.

Meterse en camisa de once varas
"Sich in ein Hemd von elf 'Vara' (Stäben) zwängen"
Sich in eine komplizierte, schwierige Situation verwickeln lassen, oft unnötigerweise; sich zu viel vornehmen.

No busques la quinta pata al gato
"Suche nicht nach dem fünften Bein an der Katze."
Verkompliziere die Dinge nicht unnötig, suche nicht nach versteckten Problemen, die gar nicht existieren, oder versuche, etwas auszusetzen, das vollkommen in Ordnung ist.

No tener gollete
"Keinen Hals/Kehle haben."
Absurd, unlogisch oder keinen Sinn ergeben.

No tener ni pies ni cabeza
"Weder Füße noch Kopf haben"
Keinen Sinn ergeben; völlig unlogisch oder unsinnig sein.

Pagar el pato
"Die Ente bezahlen."
Ungerecht für etwas beschuldigt werden; die Verantwortung übernehmen oder der Sündenbock sein.

Pagar los platos rotos
"Die zerbrochenen Teller bezahlen"
Ungerecht für den Fehler eines anderen beschuldigt oder bestraft werden; der Sündenbock sein.

Pan para hoy y hambre para mañana
"Brot für heute und Hunger für morgen"
Eine kurzfristige Lösung, die langfristig größere Probleme schafft. Es beschreibt eine schnelle Behelfslösung, die das eigentliche Problem nicht löst und negative Konsequenzen hat.

Quedar en el tintero
"Im Tintenfass verbleiben"
Ungesagt, unerledigt oder vergessen bleiben, oft unbeabsichtigt.

Ya nos cargó el payaso
"Der Clown hat uns schon getragen."
Wir sind erledigt; wir sind am Arsch. Es signalisiert eine Situation, die katastrophal und irreparabel schiefgelaufen ist.
Häufig gestellte Fragen zu spanischen Probleme-Redewendungen
Was sind spanische Problem-Redewendungen?
Spanische Problem-Redewendungen umfassen "meterse en un lío" (in Schwierigkeiten geraten), "tener un problema" (ein Problem haben), "estar en apuros" (in Schwierigkeiten sein), "ser un quebradero de cabeza" (ein Kopfzerbrechen sein), "armar un lío" (Ärger verursachen) und "haber gato encerrado" (da ist etwas faul). Diese beschreiben verschiedene Arten von Problemen.
Wie gehen spanische Sprecher mit Problemen um?
Spanischsprachige Kulturen gehen oft kollektiv an Probleme heran und suchen den Rat von Familie oder Freunden. Die Verwendung von Redewendungen zur Beschreibung von Problemen kann deren Schwere mildern oder Humor hinzufügen. Problemlösungsstile variieren nach Region – einige direkter, andere mehr über Umwege – aber gemeinsame Sprache durch Redewendungen hilft bei der Kommunikation.
Hast du weitere Fragen zum Lernen spanischer Redewendungen? Durchstöbere unseren vollständigen Redewendungsleitfaden.
Alle spanischen Redewendungskategorien durchsuchen
Bereit, mehr spanische Redewendungen zu meistern?
Erkunde unsere vollständige Sammlung von 20+ spanischen Redewendungen, geordnet nach Kategorie, Schwierigkeitsgrad und regionalem Gebrauch. Perfekt für Fortgeschrittene und Lernende auf hohem Niveau.
Alle spanischen Redewendungen anzeigen →