Spanische Redewendungen zu Essen und Getränken
Meistere 22 authentische spanische Ausdrücke über essen & trinken mit Bedeutungen, Beispielen und Ausspracheanleitungen
Spanische Essen & Trinken-Redewendungen verstehen
Spanische Redewendungen zu Essen und Getränken zeigen, wie tief verwurzelt die Küche in der hispanischen Kultur ist. Diese Ausdrücke – von "ser pan comido" (leicht sein, wörtlich "gegessenes Brot sein") bis "estar como una cuba" (betrunken sein) – erscheinen in täglichen Gesprächen in Spanien und Lateinamerika. Das Erlernen dieser Redewendungen hilft dir, kulturelle Werte rund um Mahlzeiten, Gastfreundschaft und soziale Bindungen zu verstehen.
Wann man diese Ausdrücke verwendet
Redewendungen zu Essen und Getränken werden sowohl in formellen als auch informellen Kontexten verwendet. Du wirst sie in Restaurants, bei Familienzusammenkünften, in Geschäftstreffen und in ungezwungenen Gesprächen hören. Sie sind besonders häufig, wenn es um Aufgaben, Beziehungen, Feiern und soziale Situationen geht.
Lerntipps für Essen & Trinken-Redewendungen
- Beginne mit den 3–5 häufigsten Ausdrücken und verwende sie in Gesprächen
- Achte darauf, welche Lebensmittel in Redewendungen am häufigsten vorkommen – dies zeigt ihre kulturelle Bedeutung
- Beachte den Kontext: Einige Redewendungen zu Lebensmitteln sind verspielt, andere ernsthaft
- Übe mit Muttersprachlern, um natürliche Aussprache und Timing zu beherrschen
Häufigste Essen & Trinken-Redewendungen
Beginne mit diesen häufig verwendeten Ausdrücken, die täglich von Muttersprachlern gebraucht werden

Estar de mala leche
★★★★★Wörtlich: "Von schlechter Milch sein"
Bedeutung: Schlecht gelaunt, reizbar oder mürrisch sein.

Quedarse frito
★★★★★Wörtlich: "Frittiert bleiben/werden"
Bedeutung: Einschlafen wie ein Stein; tief und fest einschlafen.

Ser pan comido
★★★★★Wörtlich: "Gegessenes Brot sein"
Bedeutung: Sehr einfach zu erledigen sein; ein Kinderspiel.
Vollständige Liste der Essen & Trinken-Redewendungen

Chaucha y palitos
"Grüne Bohne und Stöckchen"
Für sehr wenig Geld; für fast nichts; für ein Butterbrot.

Cortar el bacalao
"Den Kabeljau schneiden."
Das Sagen haben, die Entscheidungen treffen oder der Chef einer Situation sein.

Dar calabazas
"Kürbisse geben"
Einen romantischen Heiratsantrag ablehnen; jemanden abweisen. Es kann auch bedeuten, jemanden in einer Prüfung durchfallen zu lassen.

Dar la vuelta a la tortilla
"Die Tortilla wenden"
Eine Situation komplett umzukehren; das Blatt zu wenden.

Dormir la mona
"Den weiblichen Affen schlafen"
Einen Rausch ausschlafen; betrunken schlafen, um sich zu erholen.

Estar al horno
"In dem Ofen sein"
Sich in einer sehr schwierigen, hoffnungslosen Lage ohne einfachen Ausweg befinden.

Estar como agua para chocolate
"Wie Wasser für Schokolade sein"
Am Siedepunkt sein, entweder vor Wut (rasend) oder vor Leidenschaft (sehr aufgeregt, erregt oder verlegen).

Estar de mala leche
"Von schlechter Milch sein"
Schlecht gelaunt, reizbar oder mürrisch sein.

Hacer buenas migas
"Gute Krümel machen"
Sich gut mit jemandem verstehen; auf Anhieb gut miteinander auskommen.

Hacer de chivo los tamales
"Die Tamales aus Ziegenfleisch machen."
Einen romantischen Partner betrügen; untreu sein.

Ir a freír espárragos
"Spargel braten gehen"
Jemanden wegschicken, auffordern zu verschwinden oder aufzuhören, einen zu stören, meist aus Verärgerung.

Ni chicha ni limonada
"Weder Chicha noch Limonade."
Beschreibt etwas, das mittelmäßig, fad, unscheinbar ist oder keine klare Identität hat. Es ist weder das eine noch das andere.

Pan para hoy y hambre para mañana
"Brot für heute und Hunger für morgen"
Eine kurzfristige Lösung, die langfristig größere Probleme schafft. Es beschreibt eine schnelle Behelfslösung, die das eigentliche Problem nicht löst und negative Konsequenzen hat.

Poner toda la carne en el asador
"Das ganze Fleisch auf den Grill legen."
Alles geben, sein Maximum für ein Ziel einsetzen oder alles für ein einziges Ziel riskieren.

Ponerse las botas
"Die Stiefel anziehen"
Sich hemmungslos etwas gönnen, ein Festmahl genießen oder stark von einer Situation profitieren; es sich gut gehen lassen.

Ponerse morado
"Lila werden"
Sehr viel von etwas essen; sich überfressen; sich vollstopfen.

Quedarse frito
"Frittiert bleiben/werden"
Einschlafen wie ein Stein; tief und fest einschlafen.

Quedarse sin el pan y sin las tortas
"Ohne das Brot und ohne die Kuchen dastehen."
Versuchen, zwei Dinge gleichzeitig zu bekommen, oft aus Gier oder Unentschlossenheit, und am Ende keines von beiden zu haben. Auf ganzer Linie verlieren.

Ser pan comido
"Gegessenes Brot sein"
Sehr einfach zu erledigen sein; ein Kinderspiel.

Ser un trozo de pan
"Ein Stück Brot sein"
Eine sehr freundliche, großzügige und gutherzige Person sein.

Tener mala leche
"Schlechte Milch haben"
Schlecht gelaunt sein, reizbar sein oder etwas mit böser Absicht tun.

Tener salero
"Einen Salzstreuer haben"
Charmant, geistreich, anmutig sein oder eine besondere Ausstrahlung haben.
Häufig gestellte Fragen zu spanischen Essen & Trinken-Redewendungen
Was sind die häufigsten spanischen Redewendungen zu Essen und Getränken?
Die häufigsten spanischen Redewendungen zu Essen und Getränken sind "ser pan comido" (leicht sein), "estar como un flan" (nervös sein), "dar calabazas" (jemanden ablehnen), "importar un pepino" (sich nicht kümmern) und "estar como una cuba" (betrunken sein). Diese Ausdrücke werden täglich von Muttersprachlern in der ganzen spanischsprachigen Welt verwendet.
Warum hat Spanisch so viele Redewendungen mit Lebensmitteln?
Spanisch hat viele Redewendungen mit Lebensmitteln, weil Mahlzeiten und gemeinsames Essen im Zentrum der hispanischen Kultur stehen. Historisch hatten bestimmte Lebensmittel soziale Bedeutungen und wurden mit Feiern, Härten oder dem täglichen Leben verbunden. Diese kulturelle Bedeutung führte natürlicherweise dazu, dass Essen eine häufige Metapher in der alltäglichen Sprache wurde.
Sind spanische Redewendungen zu Essen und Getränken überall gleich?
Während viele spanische Redewendungen zu Essen und Getränken in der ganzen spanischsprachigen Welt verstanden werden, sind einige regional. Spanien, Mexiko, Argentinien und andere Länder haben einzigartige Redewendungen zu Lebensmitteln, die auf ihren lokalen Küchen und kulinarischen Traditionen basieren. Die häufigsten Ausdrücke sind jedoch weit verbreitet anerkannt.
Hast du weitere Fragen zum Lernen spanischer Redewendungen? Durchstöbere unseren vollständigen Redewendungsleitfaden.
Alle spanischen Redewendungskategorien durchsuchen
Bereit, mehr spanische Redewendungen zu meistern?
Erkunde unsere vollständige Sammlung von 22+ spanischen Redewendungen, geordnet nach Kategorie, Schwierigkeitsgrad und regionalem Gebrauch. Perfekt für Fortgeschrittene und Lernende auf hohem Niveau.
Alle spanischen Redewendungen anzeigen →