Quedarse en blanco
/keh-DAR-seh en BLAN-koh/
🎨 Wörtlich vs. übertragen

Wörtlich bedeutet dies 'in Weiß bleiben'.

Es bedeutet, dass einem die Gedanken leer sind, besonders unter Druck.
Schlüsselwörter in dieser Redewendung:
📝 In Aktion
Estaba dando mi discurso y de repente me quedé en blanco.
B1Ich hielt meine Rede und plötzlich war mein Kopf leer.
Cuando el profesor me preguntó, me puse tan nervioso que me quedé en blanco.
B2Als der Lehrer mich fragte, wurde ich so nervös, dass ich auf dem Schlauch stand.
¿Cómo se llamaba ese actor? ¡Ay, que me he quedado en blanco!
B1Wie war noch mal der Name dieses Schauspielers? Ach, mir fällt es einfach nicht ein!
📜 Ursprungsgeschichte
Der Ursprung dieser Redewendung ist sehr visuell. Stellen Sie sich Ihren Geist wie ein Blatt Papier vor. Wenn es voller Ideen und Erinnerungen ist, ist es beschrieben. Aber wenn man plötzlich alles vergisst, ist das Papier leer, klar oder 'en blanco' (in Weiß). Die Redewendung malt das Bild eines Geistes, der ausgelöscht wurde und nur eine leere Fläche hinterlässt.
⭐ Verwendungshinweise
Für plötzliches Vergessen verwenden
Diese Redewendung ist perfekt für diesen frustrierenden Moment, in dem man sich plötzlich an etwas nicht erinnern kann, das man eigentlich weiß, besonders wenn man nervös ist oder unter Druck steht. Verwenden Sie es bei Prüfungen, Präsentationen oder wenn Sie einfach den Namen von jemandem vergessen.
Das Verb ist 'Quedarse'
Die Zustandsänderung, dass einem der Kopf leer wird, erfordert im Spanischen das Verb 'quedarse'. Sagen Sie immer 'me quedé en blanco' (mir wurde es leer), nicht 'estuve en blanco' (ich war leer). Im Deutschen entspricht dies dem Zustandsverb 'werden' oder der Verwendung von 'haben' bei 'einen Blackout haben'.
❌ Häufige Fehler
Kopf vs. Gesicht
Fehler: “Die Verwechslung von 'quedarse en blanco' mit 'ponerse blanco'.”
Korrektur: 'Quedarse en blanco' bezieht sich darauf, dass einem der Kopf leer wird. 'Ponerse blanco' bedeutet, dass das Gesicht vor Angst oder Schock blass wird. Das eine betrifft das Gedächtnis, das andere den Teint.
📚 Verwandte Grammatik
Möchtest du die Grammatik hinter dieser Redewendung verstehen? Erkunde diese Lektionen für eine tiefgehende Analyse:
🌎 Wo sie verwendet wird
Spanien
Extrem gebräuchlich und in allen Kontexten universell verständlich.
Lateinamerika
Sehr verbreitet und in fast allen Ländern, von Mexiko bis Argentinien, weitgehend verstanden.
✏️ Schnellübung
Schnellquiz: Quedarse en blanco
Frage 1 von 1
Sie schreiben eine wichtige Prüfung und können sich nicht an die Antwort auf eine Frage erinnern, die Sie gelernt haben. Was ist passiert?
🏷️ Tags
Häufig gestellte Fragen
Ist 'quedarse en blanco' ein formeller oder informeller Ausdruck?
Er ist neutral, was großartig ist, da man ihn in fast jeder Situation verwenden kann. Man kann einem Freund sagen 'Me quedé en blanco' oder es sogar in einem beruflichen Umfeld sagen, wie 'Disculpen, me quedé en blanco por un momento' ('Entschuldigen Sie, mir fiel es für einen Moment nicht ein').

