Inklingo

Wie sagt man "schalter" auf Spanisch

German → Spanisch

mostrador

/mohs-trah-DOHR//mostɾaˈðoɾ/

SubstantivA2kein Kontext
Verwenden Sie „mostrador“ für eine allgemeine Theke, an der etwas ausgestellt oder bedient wird, z. B. im Hotel oder in einem Geschäft.
Ein sauberer, polierter Holztresen in einem kleinen Café mit einer einzelnen Kaffeetasse darauf.

Beispiele

Por favor, deje su maleta en el mostrador.

Bitte lassen Sie Ihren Koffer auf der Theke.

El dependiente está atendiendo a un cliente en el mostrador.

Der Verkäufer bedient gerade einen Kunden am Tresen.

No hay nadie en el mostrador de información.

Am Informationsschalter ist niemand.

Genusbestimmung

Wörter, die auf -dor enden, sind fast immer maskulin, daher verwenden Sie 'el' oder 'un' davor.

Die Suffix '-dor'

Im Spanischen erzeugt das Anhängen von -dor an ein Verb oft ein Substantiv für eine Person oder einen Ort, der diese Handlung ausführt. Es kommt von 'mostrar' (zeigen), bedeutet also wörtlich 'der Ort, wo Dinge gezeigt werden'.

Mostrador vs. Escritorio

Fehler:Die Verwendung von 'mostrador', um sich auf den persönlichen Schreibtisch zu Hause zu beziehen.

Korrektur: Verwenden Sie 'escritorio' für einen privaten Arbeitstisch und 'mostrador' für einen öffentlichen Service-Schalter.

ventanilla

/ben-tah-NEE-yah//βentaˈniʝa/

SubstantivA1bei einer Bank, einem Postamt oder einer Behörde
Nutzen Sie „ventanilla“, wenn Sie einen Schalter bei einer Bank, einem Postamt oder einer Behörde meinen, an dem Sie eine Transaktion durchführen.
Eine freundliche Person hinter einem gläsernen Schalter in einem Postamt.

Beispiele

Fui a la ventanilla del banco para cobrar un cheque.

Ich ging zum Schalter der Bank, um einen Scheck einzulösen.

Por favor, espere su turno frente a la ventanilla número tres.

Bitte warten Sie auf Ihre Reihe vor Schalter Nummer drei.

La ventanilla de información está al fondo del pasillo.

Die Informationstheke befindet sich am Ende des Flurs.

Die 'kleine' Endung

Die Endung '-illa' ist ein Diminutiv, das normalerweise bedeutet, dass etwas klein ist. Hier verwandelt es ein normales 'ventana' (Fenster) in ein bestimmtes kleines Fenster, das für den Service genutzt wird.

Verwendung von 'En'

Wenn Sie darüber sprechen, dass Sie am Schalter sind, verwenden Sie 'en la ventanilla'. Es funktioniert genauso wie 'at the window' im Englischen.

Verwenden Sie nicht 'ventana' für den Service

Fehler:Hice el trámite en la ventana.

Korrektur: Hice el trámite en la ventanilla. Verwenden Sie 'ventana' für Hausfenster und 'ventanilla' für Büro- oder Servicefenster.

Mostrador vs. Ventanilla

Der häufigste Fehler ist die Verwechslung von „mostrador“ (allgemeine Theke) und „ventanilla“ (spezifischer Schalter für Service/Transaktionen). Denken Sie daran: Bei „ventanilla“ gibt es oft eine physische Trennung (ein Fenster), während „mostrador“ eher eine offene Theke bezeichnet.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.