Wie sagt man "übersetzer" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “übersetzer” ist “traductor” — verwenden Sie „traductor“, wenn Sie sich auf eine Person oder ein Werkzeug beziehen, das geschriebenen Text von einer Sprache in eine andere überträgt..
traductor
/trah-dook-TORE//tɾaðukˈtoɾ/

Beispiele
Uso un traductor en mi teléfono para leer el menú.
Ich benutze einen Übersetzer auf meinem Handy, um die Speisekarte zu lesen.
Mi hermano trabaja como traductor de libros de medicina.
Mein Bruder arbeitet als Übersetzer für medizinische Bücher.
El traductor automático cometió un error muy gracioso.
Der maschinelle Übersetzer machte einen sehr lustigen Fehler.
Personen vs. Werkzeuge
Im Spanischen wird dasselbe Wort 'traductor' sowohl für einen menschlichen Profi als auch für eine Software verwendet. Der Kontext verrät normalerweise, welcher gemeint ist. Im Deutschen unterscheiden wir hier klarer zwischen 'Übersetzer' (Person) und 'Übersetzungsprogramm/Übersetzer-App' (Software).
Beschreibung von Frauen
Wenn man über eine Übersetzerin spricht, ändert man die Endung zu 'traductora' und verwendet den weiblichen Artikel 'la' (la traductora). Im Deutschen ist die weibliche Form 'die Übersetzerin'.
Übersetzer vs. Dolmetscher
Fehler: “Verwendung von 'traductor' für jemanden, der bei einer Live-Konferenz spricht.”
Korrektur: Verwenden Sie 'intérprete' für gesprochene Worte. Ein 'traductor' arbeitet fast immer mit schriftlichen Dokumenten. Deutsche Sprecher machen diesen Fehler oft, da sie im Deutschen 'Übersetzer' auch für gesprochene Sprache verwenden können, wenn der Kontext klar ist.
intérprete
/in-TEHR-preh-teh//inˈteɾpɾete/

Beispiele
Necesito un intérprete de español para mi cita médica.
Ich brauche einen spanischen Dolmetscher für meinen Arzttermin.
Ella trabaja como intérprete en las Naciones Unidas.
Sie arbeitet als Dolmetscherin bei den Vereinten Nationen.
El intérprete de señas fue de gran ayuda durante la conferencia.
Der Gebärdensprachdolmetscher war während der Konferenz eine große Hilfe.
Ein Wort für beide Geschlechter
Das Wort 'intérprete' ändert seine Endung nicht. Um das Geschlecht anzuzeigen, ändert man einfach das Wort 'der' oder 'die' davor: 'el intérprete' für einen Mann und 'la intérprete' für eine Frau. Im Deutschen ist das anders, da wir 'der Dolmetscher' und 'die Dolmetscherin' haben.
Gesprochen vs. geschrieben
Obwohl viele Leute 'traductor' für alles verwenden, ist 'intérprete' speziell für gesprochene Worte, während 'traductor' für geschriebene Texte verwendet wird. Im Deutschen gibt es diese Unterscheidung auch: 'Dolmetscher' für gesprochene Sprache und 'Übersetzer' für geschriebene Sprache.
Vermeiden Sie 'intérpreta'
Fehler: “La intérpreta habla inglés.”
Korrektur: La intérprete habla inglés. (Auch für Frauen endet das Wort auf 'e'). Im Deutschen würden wir hier eher 'Die Dolmetscherin spricht Englisch' sagen, was die Unterscheidung im Spanischen verdeutlicht.
Traductor vs. Intérprete
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.

