B2 Japanese Stories
Read richer Japanese stories with more nuance, idioms, suspense, and upper-intermediate vocabulary.

戦後の闇市で生まれたソース焼きそば
Une histoire sur un jeune homme au lendemain de la Seconde Guerre mondiale qui trouve un moyen d'apporter espoir et réconfort à sa communauté grâce à un plat simple créé à partir de la sauce restante de son père.

黒船来航の前夜に書かれた手紙
A young man living in the final days of the Tokugawa Shogunate struggles to communicate the impending arrival of the Black Ships to his traditional father.

四十年間、故郷に帰らなかった父が残した通帳
Une femme découvre un livret de banque laissé par son père, qui était absent depuis quarante ans, révélant sa dévotion silencieuse.

ゴミ置き場で見つかった三十年前の卒業アルバム
Une femme découvre un mystérieux album de fin d'études dans la zone de tri des déchets de son appartement et décide de le rendre à son propriétaire, ce qui conduit à un moment de connexion inattendu.

祇園祭の山鉾に眠る異国の布
A graduate student researching the Gion Festival discovers that the historic floats are decorated with unexpected foreign textiles, challenging her understanding of tradition.

競売にかけられた能面の裏に刻まれた名
A professional appraiser discovers a hidden name on the back of a Noh mask, leading to a touching encounter with the descendant of the true creator.

初演後に楽譜を焼いた作曲家
Une histoire sur un compositeur stoïque qui affronte ses émotions cachées après une représentation et prend une décision qui change sa vie concernant son œuvre musicale.

幻の東京五輪に選ばれた水泳選手の八年間
Une histoire sur un nageur japonais qui surmonte la perte de son rêve olympique due à la Seconde Guerre mondiale.

シベリア抑留から持ち帰った酒蔵の麹菌
Description traduite

九百年の技を継ぐ最後の宮大工が刻んだ一本の柱
Une histoire sur un maître charpentier âgé qui lutte pour préserver l'artisanat traditionnel de la restauration de sanctuaires tout en transmettant son savoir à un étudiant curieux.

沖縄の地下壕で書き残された楽譜
A poignant story about a music teacher in an Okinawan bunker who leaves behind a musical score that is discovered half a century later.

龍神が守る湖に沈んだ村の鐘
Description traduite

奥多摩の廃村に咲いた絶滅危惧の花
Un botaniste découvre une fleur en voie de disparition dans un village abandonné à Okutama et est confronté à un dilemme moral quant à sa protection.

大正の女性画家が男の名で発表し続けた十五年間
Cette histoire suit le parcours d'une peintre de l'ère Taisho qui a peint sous un pseudonyme masculin pour échapper aux préjugés sociétaux de son époque.

幕末の長崎で通訳として生きた混血の女
description traduite

六十年間同じ道を歩いた男が初めて曲がった角
Après soixante ans à suivre exactement la même routine, un homme âgé décide de tourner à un coin qu'il a toujours ignoré, le menant à un café caché rempli de souvenirs.

琉球宮廷舞踊を本土へ伝えた最後の踊り手
Une vieille danseuse de cour Ryukyu lutte pour préserver son art en enseignant à une jeune apprentie à Tokyo.

神在月に出雲へ向かった神が帰らなかった理由
L'histoire d'un dieu de village mineur qui sacrifie son retour à son sanctuaire pour protéger l'amour prédestiné de deux humains.

南アルプスを単独縦走した女教師の夏休み
Une enseignante japonaise se lance dans une randonnée en solitaire à travers les Alpes du Sud pour réfléchir à sa vie et à sa carrière après une question difficile d'un élève.

見合い写真の裏に書かれた別の名前
Une histoire sur une femme qui découvre une vieille photographie parmi les affaires de sa grand-mère et réfléchit aux histoires cachées du passé.

明治の探偵が書き残した解けなかった事件の覚書
Un lecteur moderne découvre le carnet d'un détective de l'ère Meiji qui détient le secret d'une mort non résolue.

解体前の古民家の天井裏から出た百年分の日記
Une femme découvre une collection de journaux intimes cachés dans le grenier d'une vieille maison destinée à la démolition, révélant un secret longtemps dissimulé datant de l'époque de la guerre.

箱根駅伝で棄権を拒んだ四区のランナー
Un coureur déterminé surmonte une blessure grave pendant le Hakone Ekiden pour terminer la section que son frère n'a pas pu terminer des années auparavant.