Lectures japonaises graduées
Pratique de lecture japonaise organisée par niveau CECR, des premières phrases aux histoires intermédiaires plus riches.
A0 Histoires japonaises

雪女が通った後の足跡
A boy finds mysterious footprints in the snow and discovers a beautiful snow woman.

となりの席の子が泣いた理由
A student helps their classmate who has lost their eraser.

終電に乗り遅れた夜
A story about Ken finding his way to a hotel after missing the last train.

転校する日に渡せなかった手紙
Une histoire sur une fille nommée Yui qui veut donner une lettre à son ami Ken le dernier jour d'école.

おばあちゃんだけが知る味噌汁の秘密
Description traduite

初詣で引いた大凶のおみくじ
Une histoire sur une fille nommée Yuki qui tire un mauvais présage dans un sanctuaire pendant le Nouvel An.

嵐の翌朝、海岸に現れた白い鳥
Un garçon trouve un oiseau blanc sur une plage tranquille après une tempête et l'aide à s'envoler à nouveau.

七夕の夜に願いごとが書けなかった少女
Dans un parc, lors de la nuit de Tanabata, une jeune fille a du mal à formuler un vœu jusqu'à ce que sa mère la rejoigne.

将軍が初めて食べたチョコレート
Une histoire sur un shogun japonais qui goûte du chocolat pour la toute première fois.

絵の具が一色だけ足りなかった日
Un étudiant découvre qu'il manque une couleur de peinture en peignant des fleurs et demande de l'aide à son professeur.

毎朝、石段に置かれる飴一粒
Une jeune fille nommée Yui s'interroge sur un mystérieux bonbon rouge qui apparaît chaque matin sur les vieux marches en pierre.

跳び箱を跳べなかった最後の体育の授業
C'est l'histoire d'une fille nommée Yui qui doit relever un défi pendant son cours d'éducation physique.

チームで一番遅いランナーがもらったバトン
Une histoire sur une fille nommée Miku qui surmonte ses soucis pour terminer une course de relais avec l'aide de son équipe solidaire.
A1 Histoires japonaises

奄美大島の夜に光るサンゴ
Une histoire sur une personne nommée Kei qui découvre de magnifiques coraux lumineux dans la mer lors d'une nuit calme à Amami Oshima.

縁日で売れ残った金魚
A story about a kind goldfish vendor who cares for the fish left behind at a summer festival.

沼の河童と禁じられた石
A young boy named Kenji discovers a mysterious glowing stone in a swamp guarded by a kappa.

発表会の前夜に消えた楽譜
A story about a young girl named Yui who loses her piano sheet music the night before her recital.

駅に残された傘
A heartwarming story about an umbrella left at a train station and the kindness of an elderly woman.

隣の席の人が落とした手帳
A person on a train finds a dropped notebook that contains a surprising drawing.

最後の夏に補欠だった少年
Un joueur de baseball remplaçant déterminé a une dernière chance de faire ses preuves lors du dernier match de son été au collège.

閉店日の駄菓子屋に残った最後の飴
Une vieille femme donne le dernier bonbon de son épicerie le jour de sa fermeture.

隣の席の人が毎日置いていく折り鶴
A story about a woman who finds beautiful origami cranes on her desk every morning.

新学期に誰も名前を書かなかった下駄箱
Une fille nommée Hana trouve son propre casier à chaussures à l'école le premier jour d'un nouveau semestre.

江戸の火消しが守り続けた一軒の家
A story about a young fireman named Kenta who protects an elderly woman's house from a fire in Edo.

祖父が初めて電話をかけてきた夜
Haruki reçoit un appel téléphonique surprenant tard dans la nuit de la part de son grand-père, à qui il n'a pas parlé depuis des années.

決勝で相手の靴紐を結んだ少年
L'histoire de Ken, un garçon qui s'arrête pendant une course pour aider son rival à nouer ses lacets.

橋の下の鬼が守る一つの約束
Une histoire à propos d'un démon vivant sous un pont qui respecte une promesse spéciale.

干潮の砂浜に残された誰かの名前
Une jeune fille nommée Hana découvre un nom écrit dans le sable sur une plage à marée basse et rencontre un vieil homme qui se souvient de son compagnon disparu.

商店街で一軒だけ看板のない店
Une fille découvre une boutique mystérieuse sans enseigne dans sa rue habituelle.
A2 Histoires japonaises

全国大会の前日に折れた竹刀
A high school kendo student receives a special sword from his coach the night before an important tournament.

コンクールで零点をつけられた演奏
A pianist named Misaki breaks the rules during a competition by playing her own song, leading to a life-changing encounter with a judge.

知床で熊と目が合った朝
A traveler experiences a tense but profound encounter with a brown bear while trying to photograph a sunrise in Shiretoko.

築地の最後の競り
This story recounts a father's emotional final day at the historic Tsukiji fish market.

二十年ぶりの手紙
A story about a woman who receives an unexpected letter from her long-lost best friend after twenty years.

江戸の刀鍛冶が守った秘密
A legendary swordsmith protects a mysterious secret regarding the quality of his blades, eventually entrusting it to his dedicated apprentice.

廃校の黒板に残された名前
Une fille nommée Yuki trouve le nom de sa grand-mère écrit sur un tableau noir dans une école abandonnée, menant à une découverte touchante sur une promesse perdue depuis longtemps.

深夜の銭湯で会った老人
A lonely young man working in Tokyo finds comfort and a new perspective after meeting an elderly man at a local public bath.

毎朝誰かが直す傾いた自転車
Une histoire sur une femme qui découvre que son voisin répare secrètement son vélo chaque matin parce que cela lui rappelle sa fille.

天狗が守る峠の三つの掟
Un jeune homme nommé Hiro apprend une leçon sur la gratitude et le chagrin lorsqu'il traverse un col de montagne gardé par un Tengu.

神保町の古書店で三十年売れなかった本
Une jeune femme découvre une mystérieuse lettre perdue depuis longtemps dans un livre oublié d'une vieille librairie.

深夜バスの終点で見つけた名もない温泉宿
Après une journée de travail stressante, Kenji prend un bus au hasard jusqu'au bout de la ligne et découvre une auberge de source chaude mystérieuse et sans nom qui l'aide à réfléchir.

三ヶ月間聞こえた隣の練習曲が消えた日
L'histoire d'un narrateur qui s'habitue à la pratique du piano de son voisin et ressent une sensation étrange quand elle s'arrête brusquement.

台風の翌朝、砂浜に現れた名もない小舟
Un jeune garçon nommé Kenji trouve un bateau mystérieux échoué sur la plage après un typhon.

捨てられるはずだった昆布が変えた出汁の味
L'histoire d'un apprenti cuisinier qui utilise accidentellement un morceau de kombu oublié pour créer le dashi parfait.

廃藩置県の朝に川へ捨てた刀
Un ancien samouraï réfléchit au changement d'ère alors qu'il se sépare de son sabre le matin de l'abolition du système Han.

父と二人で乗った最後のジェットコースター
Un jeune adulte se remémore un dernier tour de montagnes russes significatif avec son père avant de partir pour le travail.

合唱団が最後に選んだ誰も知らない曲
Une chorale décide d'interpréter une chanson écrite par un ancien membre, découvrant que même les chansons les plus méconnues peuvent avoir une signification profonde pour quelqu'un dans le public.
B1 Histoires japonaises

西郷隆盛の最後の朝食
A poignant story about Saigo Takamori's final morning before his last battle at Shiroyama.

甲子園の最後の一球
A young baseball player named Kenji faces the immense pressure of the final pitch at Koshien, finally understanding the weight of the experience his brother went through years ago.

八百年生きた尼が最後に選んだ洞窟
A story about an immortal woman who lived for eight hundred years and finally finds peace in the beauty of a simple flower.

屋久島の千年杉を守る男
A story about a dedicated guide in Yakushima who protects the island's ancient cedar trees and passes his passion on to the next generation.

京町家の最後の後継ぎ
A young woman named Haruka returns to her grandmother's traditional Kyoto house, only to discover the burden of its past and a difficult decision about its future.

葛飾北斎が諦めなかった波
A story about the legendary artist Hokusai and his relentless pursuit of perfection while creating his iconic wave masterpiece.

阿波踊りを七十年踊り続けた女師匠
Un reporter se rend à Tokushima pour interviewer une maîtresse de 82 ans qui a consacré plus de soixante-dix ans de sa vie à la danse traditionnelle Awa Odori.

閉店前夜に残された祖父の隠し味
A daughter finds her grandfather's secret recipe in a notebook just before her father closes their family ramen shop permanently.

古い旅館から消えた宿帳
A story about a person who visits an old inn to uncover a hidden secret about their grandmother's past.

小豆島の醤油蔵に残った最後の木桶
Une jeune femme nommée Yuki réévalue la valeur des tonneaux de sauce soja traditionnels de sa grand-mère après qu'un étranger ait proposé d'en acheter un.

柔道部のない島の中学生が挑んだ県大会
Un collégien vivant sur une petite île sans club de judo travaille dur avec un vieux pêcheur pour se préparer à un tournoi de judo préfectoral.

ホタルが消えた川を一人で取り戻した男
description traduite

三十年間、同じ席に座り続けた男
Un vieil homme qui est assis à la même place dans un café depuis trente ans rencontre une jeune femme et découvre une nouvelle perspective sur son endroit préféré.

座敷わらしが去る前夜に鳴った鈴の音
Une jeune femme retourne dans l'auberge de sa défunte grand-mère et rencontre la présence mystérieuse et protectrice d'un esprit légendaire.

関東大震災の翌朝に炊き出しを始めた板前
Un chef japonais décide d'utiliser ses dernières provisions pour offrir de la nourriture aux victimes du séisme le lendemain du Grand séisme du Kantō.

廃線の終点に残された往復切符
Une journaliste découvre un mystérieux billet aller-retour dans une gare ferroviaire abandonnée, ce qui l'amène à découvrir un secret sur le passé de sa propre famille.

長崎くんちの龍踊りを受け継いだ外国人
Une histoire sur un Canadien qui trouve l'inspiration et un sentiment de communauté à travers le festival traditionnel de la danse du dragon de Nagasaki.
B2 Histoires japonaises

戦後の闇市で生まれたソース焼きそば
Une histoire sur un jeune homme au lendemain de la Seconde Guerre mondiale qui trouve un moyen d'apporter espoir et réconfort à sa communauté grâce à un plat simple créé à partir de la sauce restante de son père.

黒船来航の前夜に書かれた手紙
A young man living in the final days of the Tokugawa Shogunate struggles to communicate the impending arrival of the Black Ships to his traditional father.

四十年間、故郷に帰らなかった父が残した通帳
Une femme découvre un livret de banque laissé par son père, qui était absent depuis quarante ans, révélant sa dévotion silencieuse.

ゴミ置き場で見つかった三十年前の卒業アルバム
Une femme découvre un mystérieux album de fin d'études dans la zone de tri des déchets de son appartement et décide de le rendre à son propriétaire, ce qui conduit à un moment de connexion inattendu.

祇園祭の山鉾に眠る異国の布
A graduate student researching the Gion Festival discovers that the historic floats are decorated with unexpected foreign textiles, challenging her understanding of tradition.

競売にかけられた能面の裏に刻まれた名
A professional appraiser discovers a hidden name on the back of a Noh mask, leading to a touching encounter with the descendant of the true creator.

初演後に楽譜を焼いた作曲家
Une histoire sur un compositeur stoïque qui affronte ses émotions cachées après une représentation et prend une décision qui change sa vie concernant son œuvre musicale.

幻の東京五輪に選ばれた水泳選手の八年間
Une histoire sur un nageur japonais qui surmonte la perte de son rêve olympique due à la Seconde Guerre mondiale.

シベリア抑留から持ち帰った酒蔵の麹菌
Description traduite

九百年の技を継ぐ最後の宮大工が刻んだ一本の柱
Une histoire sur un maître charpentier âgé qui lutte pour préserver l'artisanat traditionnel de la restauration de sanctuaires tout en transmettant son savoir à un étudiant curieux.

沖縄の地下壕で書き残された楽譜
A poignant story about a music teacher in an Okinawan bunker who leaves behind a musical score that is discovered half a century later.

龍神が守る湖に沈んだ村の鐘
Description traduite

奥多摩の廃村に咲いた絶滅危惧の花
Un botaniste découvre une fleur en voie de disparition dans un village abandonné à Okutama et est confronté à un dilemme moral quant à sa protection.

大正の女性画家が男の名で発表し続けた十五年間
Cette histoire suit le parcours d'une peintre de l'ère Taisho qui a peint sous un pseudonyme masculin pour échapper aux préjugés sociétaux de son époque.

幕末の長崎で通訳として生きた混血の女
description traduite

六十年間同じ道を歩いた男が初めて曲がった角
Après soixante ans à suivre exactement la même routine, un homme âgé décide de tourner à un coin qu'il a toujours ignoré, le menant à un café caché rempli de souvenirs.

琉球宮廷舞踊を本土へ伝えた最後の踊り手
Une vieille danseuse de cour Ryukyu lutte pour préserver son art en enseignant à une jeune apprentie à Tokyo.

神在月に出雲へ向かった神が帰らなかった理由
L'histoire d'un dieu de village mineur qui sacrifie son retour à son sanctuaire pour protéger l'amour prédestiné de deux humains.

南アルプスを単独縦走した女教師の夏休み
Une enseignante japonaise se lance dans une randonnée en solitaire à travers les Alpes du Sud pour réfléchir à sa vie et à sa carrière après une question difficile d'un élève.

見合い写真の裏に書かれた別の名前
Une histoire sur une femme qui découvre une vieille photographie parmi les affaires de sa grand-mère et réfléchit aux histoires cachées du passé.

明治の探偵が書き残した解けなかった事件の覚書
Un lecteur moderne découvre le carnet d'un détective de l'ère Meiji qui détient le secret d'une mort non résolue.

解体前の古民家の天井裏から出た百年分の日記
Une femme découvre une collection de journaux intimes cachés dans le grenier d'une vieille maison destinée à la démolition, révélant un secret longtemps dissimulé datant de l'époque de la guerre.

箱根駅伝で棄権を拒んだ四区のランナー
Un coureur déterminé surmonte une blessure grave pendant le Hakone Ekiden pour terminer la section que son frère n'a pas pu terminer des années auparavant.