Inklingo

alcanzarvsllegar

alcanzar

/al-kahn-SAHR/

|
llegar

/yeh-GAHR/

Niveau :B1Type :verbsDifficulté :★★★★

💡 Règle rapide

La règle :

Llegar = arriver à une destination. Alcanzar = tendre la main pour attraper quelque chose ou rattraper.

Astuce mnémotechnique :

Pensez : Llegar à un Lieu (Location), Alcanzar un objet que vous voulez Attraper (Catch).

Exceptions :
  • Alcanzar peut aussi signifier 'être suffisant' ou 'suffire', comme dans 'el dinero no alcanza'.
  • Pour les objectifs, les deux peuvent être utilisés, mais 'alcanzar una meta' met l'accent sur l'accomplissement, tandis que 'llegar a la meta' met l'accent sur le franchissement de la ligne d'arrivée.

📊 Tableau comparatif

ContextealcanzarllegarPourquoi ?
Physical MovementAlcanza la sal, por favor.Ya casi llego a tu casa.Alcanzar is for reaching/grabbing an item. Llegar is for arriving at a location.
People in MotionSi corres, me puedes alcanzar.Él siempre llega tarde.Alcanzar is for closing a distance between moving things. Llegar is for the final arrival at a destination.
Goals & SummitsAlcanzó la cima de la montaña.Llegó a la cima de la montaña.Often interchangeable. 'Alcanzar' highlights the achievement, while 'llegar' highlights the end of the journey.
Abstract ConceptsEl presupuesto no alcanza.Llegó el momento de la verdad.Alcanzar can mean 'to suffice'. Llegar is used for the arrival of time or moments.

✅ Quand utiliser « alcanzar » / llegar

alcanzar

Atteindre (tendre la main), rattraper, accomplir, être suffisant

/al-kahn-SAHR/

Tendre la main physiquement vers un objet

No alcanzo el azúcar en el estante de arriba.

Je n'arrive pas à atteindre le sucre sur l'étagère du haut.

Rattraper quelqu'un ou quelque chose

Corre más rápido o no vamos a alcanzar el tren.

Cours plus vite ou nous ne rattraperons pas le train.

Atteindre un objectif

Ella trabajó duro para alcanzar sus sueños.

Elle a travaillé dur pour réaliser ses rêves.

Être suffisant / suffire

¿Alcanza la pizza para todos?

Est-ce qu'il y a assez de pizza pour tout le monde ?

llegar

Arriver à une destination

/yeh-GAHR/

Arriver à un lieu physique

Llegamos al aeropuerto con dos horas de antelación.

Nous sommes arrivés à l'aéroport deux heures en avance.

L'arrivée d'un moment ou d'un événement

¡Por fin llegó el fin de semana!

Le week-end est enfin arrivé !

Atteindre un certain point ou âge

Mi abuela llegó a los 100 años.

Ma grand-mère a atteint l'âge de 100 ans.

Devenir (avec 'a ser')

Con el tiempo, llegó a ser un gran líder.

Avec le temps, il est devenu un grand leader.

🔄 Exemples contrastés

Grimper une montagne

Avec « alcanzar » :

Alcanzamos la cima al mediodía.

Nous avons atteint le sommet à midi.

Avec « llegar » :

Llegamos a la cima al mediodía.

Nous sommes arrivés au sommet à midi.

La différence : Les deux sont corrects et très similaires. 'Alcanzar' souligne subtilement l'effort et l'accomplissement d'y être parvenu, tandis que 'llegar' se concentre davantage sur le simple fait d'arriver à destination.

Parler d'un bus

Avec « alcanzar » :

Si corremos, podemos alcanzar el autobús.

Si nous courons, nous pouvons attraper le bus.

Avec « llegar » :

El autobús llega a la parada a las cinco.

Le bus arrive à l'arrêt à cinq heures.

La différence : 'Alcanzar' concerne le fait de rattraper quelque chose qui est en mouvement. 'Llegar' concerne l'arrivée programmée du bus à un point fixe (l'arrêt de bus).

L'argent

Avec « alcanzar » :

El dinero no alcanza para comprar un coche.

L'argent n'est pas suffisant pour acheter une voiture.

Avec « llegar » :

El dinero llegará mañana.

L'argent arrivera demain.

La différence : Ici, les significations sont complètement différentes. 'Alcanzar' parle de suffisance (s'il y en a assez). 'Llegar' parle de l'arrivée physique ou électronique de l'argent.

🎨 Comparaison visuelle

Écran partagé montrant une personne s'étirant pour atteindre un livre sur une étagère haute (alcanzar) contre une personne entrant par une porte avec des bagages (llegar).

Alcanzar concerne l'effort pour atteindre ou attraper. Llegar concerne l'arrivée finale.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Alcancé a la oficina a las 8.

Correction :

Llegué a la oficina a las 8.

Pourquoi :

Quand vous parlez d'arriver à une destination comme un bureau, une ville ou une maison, vous utilisez toujours 'llegar'.

Erreur :

No llego el libro en el estante.

Correction :

No alcanzo el libro en el estante.

Pourquoi :

Utilisez 'alcanzar' pour l'action de s'étirer pour toucher ou saisir quelque chose. 'Llegar' est pour arriver à un endroit, pas à un objet.

Erreur :

¿Llega la comida para todos?

Correction :

¿Alcanza la comida para todos?

Pourquoi :

Pour demander s'il y a assez de quelque chose (si cela suffit), le verbe correct est 'alcanzar'.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

Ir vs Venir

Type : verbs

Traer vs Llevar

Type : verbs

Salir vs Dejar

Type : verbs

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Alcanzar vs Llegar

Question 1 sur 3

Quel verbe complète la phrase ? 'Si te apuras, puedes ___ al grupo.'

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Questions Fréquemment Posées

Puis-je utiliser 'llegar' pour un objectif ?

Oui, absolument ! 'Llegar a la meta' (arriver à la ligne d'arrivée/objectif) est très courant. La différence est subtile : 'alcanzar la meta' porte souvent un sens plus fort de surmonter des obstacles pour atteindre l'objectif, tandis que 'llegar a la meta' se concentre davantage sur l'achèvement du voyage pour y arriver. Dans de nombreux cas, ils peuvent être utilisés de manière interchangeable.

Est-ce que 'alcanzar a ver' (réussir à voir) est lié ?

Oui, c'est un excellent exemple de 'alcanzar' signifiant 'réussir à faire quelque chose' ou 'parvenir à'. 'Alcancé a ver el final de la película' signifie 'J'ai réussi à voir la fin du film'. Cela implique que vous y êtes juste arrivé ou qu'il y avait une certaine difficulté impliquée.