Inklingo

aplicarvssolicitar

aplicar

/ah-plee-CAR/

|
solicitar

/so-lee-see-TAR/

Niveau :B1Type :verbsDifficulté :★★★★

💡 Règle rapide

La règle :

Utilisez `solicitar` pour les emplois et les candidatures. Utilisez `aplicar` pour appliquer quelque chose, comme une lotion ou une règle.

Astuce mnémotechnique :

Vous `solicitar` avec une `solicitud` (un formulaire de candidature). Vous `aplicar` de l'`ap`plication (comme une pommade).

Exceptions :
  • Dans certaines régions, 'aplicar a un trabajo' devient courant en raison de l'influence de l'anglais, mais 'solicitar' est toujours le choix le plus standard et correct.

📊 Tableau comparatif

ContexteaplicarsolicitarPourquoi ?
Job HuntingApliqué la pomada.Solicité el trabajo.For jobs, always use `solicitar`. `Aplicar` refers to putting on a substance, which makes no sense here.
UniversityApliqué la teoría a un caso real.Solicité admisión a la universidad.`Aplicar` a theory is to put it into practice. `Solicitar` admission is to formally ask to be accepted.
Rules & LawsLa ley se aplica a todos.Solicité un permiso especial.A law `aplica` (applies to/is enforced on) people. You `solicitar` (request) a permit under that law.

✅ Quand utiliser « aplicar » / solicitar

aplicar

Appliquer quelque chose sur une surface ; mettre en œuvre ou appliquer une règle ou une théorie.

/ah-plee-CAR/

Appliquer une substance

Me voy a aplicar protector solar.

Je vais appliquer de la crème solaire.

Mettre en œuvre une règle ou une méthode

El profesor aplicó una nueva regla en clase.

Le professeur a appliqué une nouvelle règle en classe.

Administrer quelque chose

La enfermera me aplicó la inyección.

L'infirmière m'a appliqué l'injection.

solicitar

Demander formellement quelque chose ; postuler pour un emploi, un visa, un prêt, etc.

/so-lee-see-TAR/

Postuler pour un emploi

Voy a solicitar el puesto de gerente.

Je vais postuler pour le poste de responsable.

Demander un document ou un service

Tuve que solicitar una nueva visa.

J'ai dû demander un nouveau visa.

Demander formellement quelque chose

Solicitaron ayuda del gobierno.

Ils ont demandé de l'aide au gouvernement.

🔄 Exemples contrastés

Les différents sens de 'appliquer' (en français)

Avec « aplicar » :

Esta regla no se aplica aquí.

Cette règle ne s'applique pas ici. (Elle n'est pas en vigueur.)

Avec « solicitar » :

No puedes solicitar el puesto aquí.

Vous ne pouvez pas postuler pour cet emploi ici. (Ce n'est pas l'endroit pour soumettre une candidature.)

La différence : `Aplicar` concerne la pertinence ou la mise en œuvre d'une règle ou d'un concept. `Solicitar` est l'action de demander formellement quelque chose.

Chez le médecin

Avec « aplicar » :

El doctor me aplicó una crema.

Le médecin m'a appliqué une crème.

Avec « solicitar » :

Tuve que solicitar una cita con el doctor.

J'ai dû demander un rendez-vous chez le médecin.

La différence : `Aplicar` est l'action physique de mettre quelque chose sur vous. `Solicitar` est l'action administrative de demander quelque chose.

🎨 Comparaison visuelle

Écran partagé montrant la différence entre aplicar (appliquer de la crème) et solicitar (remplir un formulaire d'emploi).

`Aplicar` est pour mettre des choses SUR. `Solicitar` est pour soumettre une candidature.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Voy a aplicar para el trabajo.

Correction :

Voy a solicitar el trabajo.

Pourquoi :

C'est un faux ami classique de l'anglais ('to apply for a job'). Lorsque 'appliquer' signifie remplir un formulaire de candidature pour un emploi, une école ou un visa, le verbe espagnol correct est `solicitar`.

Erreur :

Solicita la pintura en una capa fina.

Correction :

Aplica la pintura en una capa fina.

Pourquoi :

Lorsque vous appliquez physiquement une substance sur une surface (comme de la peinture, de la crème ou un autocollant), vous devez utiliser `aplicar`.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🏷️ Mots-clés

🔗 Paires associées

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Aplicar vs Solicitar

Question 1 sur 3

Vous voulez obtenir un nouvel emploi. Que dites-vous ?

🏷️ Tags

VerbsIntermediateMost Confusing

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi 'aplicar para un trabajo' est-il si courant si c'est faux ?

C'est une traduction directe de l'anglais ('apply for a job') et c'est une erreur très fréquente chez les anglophones. En raison de son usage fréquent, certains locuteurs natifs dans les zones ayant beaucoup d'influence anglaise ont commencé à l'utiliser, mais c'est considéré comme un anglicisme. 'Solicitar' est le terme standard et correct accepté partout.

Comment dit-on 'apply yourself' en espagnol, comme 'tu dois t'appliquer à l'école' ?

Ni 'aplicar' ni 'solicitar' ne conviennent ici. Pour ce sens, vous utiliseriez des verbes comme 'esforzarse' (faire un effort) ou 'dedicarse' (se dédier). Par exemple : 'Necesitas esforzarte más en la escuela'.