Inklingo

luegovsdespués

luego

/LWEH-go/

|
después

/dehs-PWESS/

Niveau :A2Type :near-synonymsDifficulté :★★★★

💡 Règle rapide

La règle :

Utilisez 'después' pour 'après' quelque chose de spécifique. Utilisez 'luego' pour 'ensuite' dans une séquence. Utilisez 'entonces' pour 'alors' comme conséquence ou 'à cette époque-là'.

Astuce mnémotechnique :

Después = Après. Luego = Plus tard/Ensuite. Entonces = Alors/Donc.

Exceptions :
  • Dans de nombreuses régions, 'luego' est utilisé de manière interchangeable avec 'después' pour signifier 'après', mais utiliser 'después' est toujours un choix sûr.
  • Dans le langage courant, 'luego' peut aussi signifier 'donc' ou 'alors' comme connecteur logique, similaire à 'entonces'.

📊 Tableau comparatif

ContexteluegodespuésPourquoi ?
Sequence vs. RelationPrimero estudiamos, luego jugamos.Jugamos después de estudiar.'Luego' connects sequential actions ('and then'). 'Después' links an action to what came before it (often with 'de').
Saying 'Later'Te llamo luego.Hablamos después.'Luego' often feels more immediate, like 'in a bit'. 'Después' is a more general 'later' and can refer to any time in the future.
Logical 'Then' vs. Time 'Then'Si no quieres ir, entonces me quedo.En ese entonces, yo era joven.To show consequence ('in that case'), use 'entonces'. To refer to a specific time in the past ('back then'), also use 'entonces'.
Connecting IdeasPienso, luego existo.Cenamos, y después vimos una película.'Luego' can be a formal, logical connector ('therefore'). 'Después' connects events in time ('afterwards').

✅ Quand utiliser « luego » / después

luego

Ensuite, plus tard, alors (dans une séquence)

/LWEH-go/

Prochain dans une séquence

Primero, vamos al cine, y luego a cenar.

D'abord, nous irons au cinéma, et ensuite/après au dîner.

Un court instant plus tard

Hablamos luego.

Nous parlerons plus tard. (implique souvent bientôt)

Comme connecteur logique ('donc' ou 'par conséquent')

No tengo dinero, luego no puedo ir.

Je n'ai pas d'argent, donc je ne peux pas y aller.

Formule de politesse courante

¡Hasta luego!

À plus tard !

después

Après, ensuite, plus tard (par rapport à un point spécifique)

/dehs-PWESS/

Après un événement spécifique (en utilisant 'de')

Nos vemos después de la clase.

Nous nous verrons après le cours.

Ensuite (comme adverbe seul)

Comimos y después fuimos a caminar.

Nous avons mangé et ensuite nous sommes allés nous promener.

Plus tard (général)

¿Qué vas a hacer después?

Qu'est-ce que tu vas faire plus tard ?

Se référant à un moment dans le passé

Años después, se reencontraron.

Des années plus tard, ils se sont revus.

🔄 Exemples contrastés

Planifier une soirée

Avec « luego » :

Vamos a cenar, y luego caminamos por el parque.

Nous allons dîner, et ensuite nous nous promènerons dans le parc.

Avec « después » :

Vamos a cenar, y después caminamos por el parque.

Nous allons dîner, et après nous nous promènerons dans le parc.

La différence : Les deux sont très courants et souvent interchangeables. 'Luego' donne l'impression de lister le prochain élément d'un programme, tandis que 'después' indique simplement ce qui vient après.

Prendre une décision

Avec « luego » :

El restaurante está cerrado. Entonces, ¿pedimos una pizza?

Le restaurant est fermé. Alors, devrions-nous commander une pizza ?

Avec « después » :

El restaurante está cerrado. Después, podemos buscar otro.

Le restaurant est fermé. Plus tard, nous pourrons en chercher un autre.

La différence : Ici, la différence est énorme. 'Entonces' propose une prochaine étape logique basée sur la nouvelle information. 'Después' parle juste de ce qui peut arriver plus tard dans le temps, sans le même sentiment de cause à effet.

🎨 Comparaison visuelle

Un dessin animé en trois panneaux montrant la différence entre luego, después et entonces.

'Luego' est pour ce qui vient ensuite dans une séquence. 'Después' est pour ce qui se passe après un point dans le temps. 'Entonces' est pour ce qui se passe comme résultat.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Te veo luego de la película.

Correction :

Te veo después de la película.

Pourquoi :

Quand vous voulez dire 'après' quelque chose de spécifique (comme 'le cours'), vous devez utiliser 'después de'. 'Luego' ne se connecte pas avec 'de' de cette manière.

Erreur :

Estaba lloviendo, después me quedé en casa.

Correction :

Estaba lloviendo, entonces me quedé en casa.

Pourquoi :

Pour montrer une conséquence ('donc' ou 'par conséquent'), 'entonces' est le meilleur choix. 'Después' signifie juste 'après' dans le temps, ce qui ne montre pas la connexion logique ici.

Erreur :

Primero cenamos y entonces vemos la tele.

Correction :

Primero cenamos y luego vemos la tele.

Pourquoi :

Pour une simple séquence d'actions ('d'abord ceci, puis cela'), 'luego' est le choix le plus naturel. 'Entonces' implique davantage une raison ou une conséquence.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

Aquí vs Acá

Type : near-synonyms

Sino vs Pero

Type : near-synonyms

También vs Tampoco

Type : near-synonyms

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Luego vs Después vs Entonces

Question 1 sur 3

Quel mot convient le mieux ? 'Primero, lávate las manos, y ___ puedes comer.'

🏷️ Tags

Near-SynonymsBeginner EssentialMost Confusing

Questions Fréquemment Posées

Puis-je utiliser 'luego' et 'después' de la même manière ?

Dans de nombreuses situations quotidiennes, oui. Les hispanophones les utilisent souvent de manière interchangeable, par exemple : 'Comimos y luego/después fuimos al cine.' Cependant, seul 'después' peut être utilisé avec 'de' pour signifier 'après quelque chose'. Pour plus de clarté, il est préférable de s'en tenir à 'luego' pour les séquences et à 'después' pour 'après'.

Quelle est la différence entre 'entonces' et 'luego' quand ils signifient tous deux 'alors' ?

'Entonces' est beaucoup plus courant dans le langage courant pour 'alors' ou 'donc' comme conséquence ('Il pleut, alors je prends un parapluie'). 'Luego' comme 'donc' ou 'par conséquent' ('Je pense, donc je suis') semble plus formel ou philosophique et est moins courant dans la conversation.