Inklingo

trozovspedazo

trozo

/TROH-soh/

|
pedazo

/peh-DAH-soh/

Niveau :A2Type :near-synonymsDifficulté :★★★☆☆

💡 Règle rapide

La règle :

Trozo = un morceau coupé. Pedazo = un fragment cassé. Porción = une portion mesurée.

Astuce mnémotechnique :

Pensez à 'trozo' comme venant d'un 'tronc' (tronc d'arbre) – il est coupé. 'Pedazo' est un morceau qui s'est détaché en se cassant. 'Porción' est pour une assiette portionnée.

Exceptions :
  • Dans de nombreux contextes informels, surtout avec de la nourriture comme le gâteau ou le pain, 'trozo' et 'pedazo' sont utilisés de manière interchangeable.

📊 Tableau comparatif

ContextetrozopedazoPourquoi ?
CakeQuiero un trozo de tarta.Quiero un pedazo de tarta.Mostly interchangeable. 'Trozo' might suggest a neater, cut slice, while 'pedazo' could be a less regular piece. A restaurant serving is always 'una porción'.
MaterialsCortó un trozo de carne.Rompió un pedazo de papel.'Trozo' is common for sturdy materials you cut (meat, wood, cheese). 'Pedazo' is common for things you tear or break (paper, glass, a cookie).
Broken Items(Less common) Un trozo del plato.Un pedazo del plato.When something shatters or breaks into fragments, 'pedazos' is the most natural word. 'Trozo' would imply a larger, more solid chunk.

✅ Quand utiliser « trozo » / pedazo

trozo

Un morceau, une tranche ou un bout de quelque chose, souvent de forme irrégulière, qui a été coupé, scié ou séparé d'un tout plus grand.

/TROH-soh/

Un morceau de nourriture (souvent coupé)

¿Me das un trozo de queso?

Pouvez-vous me donner un morceau de fromage ?

Un morceau de matériau solide

Necesito un trozo de madera para la fogata.

J'ai besoin d'un morceau de bois pour le feu.

Un extrait ou un fragment

Escuché un trozo de la conversación.

J'ai entendu un extrait de la conversation.

pedazo

Un morceau de quelque chose qui a été cassé, déchiré ou séparé d'un tout. Implique souvent que c'est un fragment ou une partie irrégulière.

/peh-DAH-soh/

Un morceau de nourriture (souvent déchiré ou cassé)

Dame un pedazo de pan, por favor.

Donnez-moi un morceau de pain, s'il vous plaît.

Un fragment cassé

Cuidado, hay pedazos de vidrio en el suelo.

Faites attention, il y a des morceaux de verre par terre.

Une partie de quelque chose (peut être émotionnel)

Se llevó un pedazo de mi corazón.

Il a pris un morceau de mon cœur.

🔄 Exemples contrastés

Décrire un morceau de tissu

Avec « trozo » :

Compró un trozo de tela para el vestido.

Elle a acheté un morceau de tissu pour la robe.

Avec « pedazo » :

Encontró un pedazo de tela en la basura.

Elle a trouvé un bout de tissu dans la poubelle.

La différence : 'Trozo' implique un morceau utilisable, probablement coupé d'une grande bobine de tissu. 'Pedazo' suggère un rebut ou un reste, quelque chose de déchiré ou laissé de côté.

Parler de terre

Avec « trozo » :

Es un trozo de tierra muy fértil.

C'est une parcelle de terre très fertile.

Avec « pedazo » :

Este es mi pedazo de paraíso.

Ceci est mon petit coin de paradis.

La différence : 'Trozo de tierra' est un terme plus neutre et descriptif pour une parcelle de terre. 'Pedazo de...' porte souvent une connotation plus personnelle ou émotionnelle, comme un endroit chéri.

Demander du fromage

Avec « trozo » :

Me cortas un trozo de manchego, por favor.

Pourriez-vous me couper un morceau de Manchego, s'il vous plaît ?

Avec « pedazo » :

Se me cayó un pedazo de queso al suelo.

Un morceau de mon fromage est tombé par terre.

La différence : 'Trozo' est parfait pour un morceau que vous coupez intentionnellement d'un bloc. 'Pedazo' convient mieux à un morceau qui s'est détaché accidentellement.

🎨 Comparaison visuelle

Un écran partagé comparant un morceau de fromage bien coupé ('trozo') à un morceau de pain déchiré à la main ('pedazo').

'Trozo' est souvent un morceau que l'on coupe, tandis que 'pedazo' est un morceau que l'on casse ou déchire.

⚠️ Erreurs courantes

Erreur :

Se rompió el vaso en grandes trozos.

Correction :

Se rompió el vaso en grandes pedazos.

Pourquoi :

Quand quelque chose se brise, les fragments résultants sont des 'pedazos'. 'Trozos' implique une action de couper ou scier, ce qui ne correspond pas à la rupture d'un verre.

Erreur :

En el restaurante, pedí un pedazo de pizza.

Correction :

En el restaurante, pedí una porción de pizza.

Pourquoi :

'Porción' est le mot correct pour une portion ou une part dans un contexte commercial comme un restaurant. 'Pedazo' est ce que vous diriez à la maison pour un morceau restant.

📚 Grammaire associée

Vous voulez comprendre la grammaire derrière cette paire ? Explorez ces leçons pour approfondir :

🔗 Paires associées

También vs Tampoco

Type : near-synonyms

Sino vs Pero

Type : near-synonyms

Mirar vs Ver

Type : verbs

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Trozo vs Pedazo vs Porción

Question 1 sur 3

Un verre tombe et se brise. Que sont les fragments sur le sol ?

🏷️ Tags

Near-SynonymsBeginner EssentialVocabulary

Questions Fréquemment Posées

Puis-je vraiment utiliser 'trozo' et 'pedazo' pour le gâteau de manière interchangeable ?

Oui, dans 9 cas sur 10 en situation informelle, personne ne remarquera ni ne s'en souciera. 'Dame un pedazo de pastel' est extrêmement courant. La distinction est subtile, mais 'trozo' peut parfois impliquer une tranche plus nette, tandis que 'pedazo' pourrait être un morceau plus gros et moins défini.

Qu'en est-il du mot 'pieza' ?

'Pieza' est un autre mot pour 'morceau' ou 'pièce', mais il fait généralement référence à une partie composante d'une machine (una pieza de motor), une pièce de jeu (una pieza de ajedrez), ou une œuvre d'art (una pieza de museo). Vous ne l'utiliseriez généralement pas pour un morceau de gâteau ou de pain.

Alors, 'porción' est-il seulement pour les restaurants ?

Principalement, oui. Il est utilisé pour des portions contrôlées et mesurées. Vous le verrez dans les recettes ('divide en 6 porciones'), sur les étiquettes nutritionnelles et dans les restaurants. À la maison, vous seriez plus susceptible de dire 'trozo' ou 'pedazo' lorsque vous servez de la nourriture de manière informelle.