acabó
“acabó” signifie “terminé” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
terminé, achevé
Aussi : accompli
📝 En Action
La película ya acabó.
A1Le film est déjà terminé.
Ella acabó su tarea a las diez.
A2Elle a fini ses devoirs à dix heures.
El concierto acabó muy tarde.
A2Le concert s'est terminé très tard.
s'est épuisé
Aussi : c'est fini
📝 En Action
Se acabó el café esta mañana.
A2Le café s'est épuisé ce matin.
Se acabó la paciencia.
B1La patience a disparu.
Se acabó. No quiero hablar más del tema.
B1C'est fini. Je ne veux plus parler du sujet.
a fini par
Aussi : a terminé par
📝 En Action
Después de mucho discutir, acabó aceptando la oferta.
B1Après avoir beaucoup discuté, il a fini par accepter l'offre.
El equipo empezó mal, pero acabó ganando el campeonato.
B2L'équipe a mal commencé mais a fini par gagner le championnat.
Se perdió en el bosque y acabó en un pueblo desconocido.
B1Il s'est perdu dans la forêt et a fini dans une ville inconnue.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "acabó" en espagnol :
s'est épuisé→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : acabó
Question 1 sur 1
Quelle phrase traduit le mieux 'Le sucre a disparu' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Du latin vulgaire '*accapāre*', qui vient de l'expression 'ad capum', signifiant 'à la tête' ou 'à la fin'. L'idée est que vous avez atteint la 'tête' ou le point final de quelque chose.
Première attestation : Around the 12th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'acabó' et 'terminó' ?
Pour de nombreuses situations, comme 'le film est terminé', ils signifient la même chose et vous pouvez utiliser l'un ou l'autre. 'Terminó' peut parfois sembler un peu plus formel. Cependant, 'acabar' a des usages spécifiques, comme 'acabar de' (venir de faire quelque chose) ou 'se acabó' (s'épuiser), où 'terminar' n'est pas un substitut parfait.
Je vois souvent 'acabó de...'. Qu'est-ce que cela signifie ?
'Acabar de + [verbe]' est une structure super utile qui signifie 'venir de faire quelque chose'. Par exemple, 'Él acabó de llegar' signifie 'Il vient d'arriver'. Il utilise la forme d''acabar' pour indiquer qui vient de faire l'action, tout comme nous utilisons le verbe 'venir' en français.


