agallas
“agallas” signifie “tripes” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
tripes, cran
Aussi : témérité
📝 En Action
Para enfrentarte a ese jefe, necesitas tener muchas agallas.
B2Pour affronter ce patron, il faut avoir beaucoup de cran.
No tuvo las agallas de decirle la verdad.
B2Il n'a pas eu le cran (ou les tripes) de lui dire la vérité.
Ella demostró sus agallas al saltar en paracaídas por primera vez.
C1Elle a montré sa ténacité en faisant du parachutisme pour la première fois.
branchies
Aussi : noix de galle
📝 En Action
Las agallas del pez son de color rojo brillante.
A2Les branchies du poisson sont rouge vif.
El pescador revisó las agallas para ver si el pescado estaba fresco.
B1Le pêcheur a vérifié les branchies pour voir si le poisson était frais.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : agallas
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'agallas' dans son sens figuré et informel ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Le mot vient du latin *galla*, signifiant 'noix de galle' (une excroissance dure et ronde trouvée sur les chênes). Cette forme a ensuite été appliquée aux organes respiratoires des poissons (branchies). Le sens figuré de 'courage' s'est développé parce que la noix de galle était associée à la dureté ou à la force, menant à l'idée de 'résistance' ou de 'tripes'.
Première attestation : Medieval period (referencing the biological meaning)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'agallas' est considéré comme un mot grossier ?
Non. Bien qu'il soit très informel, il n'est pas considéré comme impoli ou vulgaire. C'est une manière colorée et courante de parler de bravoure, similaire à dire 'avoir du cran' en français.
Puis-je utiliser 'agallas' au singulier ?
Pour le sens de courage, presque jamais. Utilisez toujours 'tener agallas' (pluriel). Pour le sens littéral de la branchie d'un poisson, vous pourriez techniquement dire 'una agalla' (une branchie), mais il est beaucoup plus courant de parler d'elles comme d'une paire ou d'un groupe ('las agallas').

