alcantarilla
“alcantarilla” signifie “bouche d'égout” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
bouche d'égout, égout
Aussi : trou d'homme, caniveau
📝 En Action
Ten cuidado, no dejes caer las llaves por la alcantarilla.
A2Fais attention, ne laisse pas tomber tes clés dans la bouche d'égout.
El agua de la lluvia fluye rápidamente hacia la alcantarilla.
B1L'eau de pluie s'écoule rapidement vers l'égout.
Los trabajadores están limpiando la alcantarilla para evitar inundaciones.
B2Les ouvriers nettoient la bouche d'égout pour éviter les inondations.
ponceau
Aussi : conduit
📝 En Action
La carretera pasa sobre una pequeña alcantarilla de piedra.
C1La route passe au-dessus d'un petit ponceau en pierre.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "alcantarilla" en espagnol :
bouche d'égout→caniveau→conduit→égout→ponceau→trou d'homme→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : alcantarilla
Question 1 sur 3
¿De qué género es la palabra 'alcantarilla'?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
De l'arabe 'al-qanṭara', qui signifie 'le pont'. L'espagnol a ajouté le suffixe '-illa' pour en faire un 'petit pont', faisant référence à la manière dont de petites arches étaient construites pour permettre à l'eau de passer sous les routes.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'alcantarilla' et 'cloaca' ?
Une 'alcantarilla' est généralement le drain de rue ou le point d'entrée, tandis que 'cloaca' fait référence aux grands tunnels souterrains qui transportent les déchets. 'Cloaca' peut aussi être utilisé au sens figuré pour décrire quelque chose de très sale ou de corrompu.
Puis-je utiliser 'alcantarilla' pour un drain d'évier de cuisine ?
Non, pour un évier de cuisine ou un drain de salle de bain, utilisez le mot 'desagüe' ou 'sumidero'. 'Alcantarilla' est spécifiquement pour les infrastructures de rue et de ville.
Est-ce utilisé dans tous les pays hispanophones ?
Oui, c'est largement compris, bien que certaines régions préfèrent 'coladera' (Mexique) ou 'sumidero'.

