buscarme
“buscarme” signifie “me chercher” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:

📝 En Action
¿Puedes venir a buscarme a la escuela?
A1Peux-tu venir me chercher à l'école ?
Mi jefe quiere buscarme para hablar sobre el proyecto.
A2Mon patron veut me chercher (me trouver) pour parler du projet.
Ellos prometieron buscarme si me perdía.
B1Ils ont promis de me chercher si je me perdais.

📝 En Action
No quiero buscarme más problemas con el vecino.
B1Je ne veux pas m'attirer plus de problèmes avec le voisin.
Tengo que buscarme un buen abogado.
B2Je dois me chercher un bon avocat.
Decidí buscarme un nuevo pasatiempo.
B2J'ai décidé de me chercher un nouveau passe-temps.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "buscarme" en espagnol :
me chercher→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : buscarme
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'buscarme' dans le sens figuré de 's'attirer des ennuis' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le verbe 'buscar' vient du vieux castillan 'boscar', qui provient probablement du latin vulgaire *būscāre, signifiant 'chercher du bois ou quelque chose dans les bois' (*būsca signifie 'bois de chauffage' ou 'buisson'). Littéralement, cela signifie 'aller dans les buissons pour trouver quelque chose'.
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Si 'buscarme' est un infinitif, comment l'utiliser dans une phrase ?
Vous utilisez généralement 'buscarme' après un autre verbe conjugué (ex: 'Quiero buscarme' - Je veux me chercher) ou dans le cadre d'un ordre ou d'une instruction (bien que 'búscame' soit plus courant pour les ordres).
Quelle est la différence entre 'buscar' et 'buscarse' ?
'Buscar' signifie simplement 'chercher' (Busco mi llave - Je cherche ma clé). 'Buscarse' (qui devient 'buscarme' quand il se réfère à soi-même) implique souvent de trouver quelque chose pour son propre bénéfice, ou plus couramment, de s'attirer des ennuis (Me busco un problema - Je m'attire un problème). C'est la distinction entre l'action directe et l'action réfléchie/impliquée.

