cuenta
KWEN-tah
/ˈkwenta/
L'addition finale présentée après un repas.
cuenta(Nom)
l'addition
?dans un restaurant, pour un service
,la note
?dans un restaurant (surtout en Amérique latine)
📝 En Action
La cuenta, por favor.
A1L'addition, s'il vous plaît.
La cuenta de la luz es muy alta este mes.
A2La facture d'électricité est très élevée ce mois-ci.
Pagamos la cuenta a medias.
B1Nous partageons l'addition.
⭐ Conseils d''utilisation
Votre phrase incontournable au restaurant
C'est l'une des premières et des plus utiles phrases que vous apprendrez. Pour attirer l'attention du serveur, vous pouvez simplement établir un contact visuel et dire : 'La cuenta, por favor.' Ça marche partout !

Un compte numérique sécurisé par une icône de cadenas proéminente.
📝 En Action
Necesito abrir una cuenta en el banco.
A2Je dois ouvrir un compte à la banque.
¿Cuál es tu cuenta de Instagram?
A2Quel est ton compte Instagram ?
He olvidado la contraseña de mi cuenta de correo.
B1J'ai oublié le mot de passe de mon compte e-mail.
⭐ Conseils d''utilisation
Banque ou Réseaux Sociaux
Ce sens de 'cuenta' est celui que vous utiliserez pour tout ce qui nécessite une connexion ou un relevé financier. Pensez-y comme à votre espace personnel, que ce soit à la banque ou en ligne.

Perdre le fil en faisant un calcul ou un décompte complexe.
cuenta(Nom)
le calcul
?mathématiques, arithmétique
,le décompte
?le nombre total
la responsabilité
?as in 'on my account'
📝 En Action
He perdido la cuenta de cuántas veces te lo he dicho.
B1J'ai perdu le compte du nombre de fois où je te l'ai dit.
Según mis cuentas, nos deben dinero.
B1Selon mes calculs, ils nous doivent de l'argent.
La cena corre por mi cuenta.
B2C'est moi qui paie (ma responsabilité).
💡 Points de grammaire
La Super-Phrase : 'Darse Cuenta de'
Cette expression est incroyablement courante et signifie 'se rendre compte'. N'oubliez pas le petit mot 'de' qui vient souvent après. Par exemple, 'Me di cuenta de que no tenía mis llaves.' (Je me suis rendu compte que je n'avais pas mes clés.)
❌ Erreurs Courantes
Realize vs. Realizar
Erreur : “'Realicé que era tarde.'”
Correction : 'Me di cuenta de que era tarde.' 'Realizar' ressemble à 'realize' en français, mais il signifie en fait 'exécuter' ou 'concrétiser'. Pour dire 'I realize' (je réalise), utilisez toujours 'me doy cuenta'.

L'acte de raconter (ou de compter) un récit.
cuenta(Verbe)
il/elle compte
?nombres
,il/elle raconte
?une histoire, un fait
vous (formel) comptez/racontez
?talking to 'usted'
📝 En Action
El niño cuenta hasta diez.
A1Le garçon compte jusqu'à dix.
Ella siempre me cuenta chistes muy buenos.
A2Elle me raconte toujours de très bonnes blagues.
¿Usted cuenta con tiempo libre esta tarde?
B1Avez-vous (formel) du temps libre cet après-midi ? (Littéralement : Comptez-vous sur...)
💡 Points de grammaire
Un Verbe qui Change de Forme
Le verbe 'contar' change de forme dans certaines situations. Le 'o' de la racine devient 'ue' dans de nombreuses formes du présent (comme 'yo cuento', 'tú cuentas', 'él cuenta'). Remarquez comme il redevient un 'o' normal pour 'nosotros' et 'vosotros' !
⭐ Conseils d''utilisation
Double Rôle : Compter et Raconter
Rappelez-vous que 'contar' a un double rôle. Il peut signifier compter les nombres (uno, dos, tres...) ou raconter une histoire/un fait ('contar un secreto'). La situation rend généralement clair quel sens est visé.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : cuenta
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise 'cuenta' pour signifier 'compte' (financier/en ligne) ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'cuenta' et 'cuento' ?
Ils se ressemblent mais sont différents ! 'Cuenta' est généralement une addition, un compte (bancaire/en ligne), ou un calcul. 'Cuento' (avec un 'o' à la fin) est une histoire ou un conte, comme un conte de fées ('cuento de hadas'). De plus, 'cuento' est la forme 'je' du verbe 'contar' ('Yo cuento' - Je compte/raconte), tandis que 'cuenta' est la forme 'il/elle' ('Él cuenta' - Il compte/raconte).
Comment utiliser 'darse cuenta de' par rapport à 'tener en cuenta' ?
'Darse cuenta de' concerne un moment de réalisation, comme une ampoule qui s'allume dans votre tête : '¡Me di cuenta de que dejé las llaves en casa!' (Je me suis rendu compte que j'avais laissé les clés à la maison !). 'Tener en cuenta' signifie considérer ou se souvenir consciemment de quelque chose lors d'une décision : 'Debes tener en cuenta el tráfico para llegar a tiempo.' (Tu dois prendre en compte le trafic pour arriver à l'heure.)