debió
“debió” signifie “a dû (faire quelque chose)” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
a dû (faire quelque chose)
Aussi : probablement
📝 En Action
No contestó el teléfono. Debió estar ocupado.
B1Il n'a pas répondu au téléphone. Il devait être occupé.
La caída debió doler muchísimo.
B2La chute a dû faire très mal.
Perdió las llaves. ¡Qué despistado! Debió dejarlas en el coche.
B1Il a perdu ses clés. Quelle négligence ! Il a dû les laisser dans la voiture.
devait
Aussi : a dû (faire quelque chose)
📝 En Action
Ella debió tres meses de alquiler antes de mudarse.
A2Elle devait trois mois de loyer avant de déménager.
El presidente debió un favor a su equipo de campaña.
B1Le président devait une faveur à son équipe de campagne.
En ese momento, solo me debió cinco euros.
A2À ce moment-là, il ne me devait que cinq euros.
🔄 Conjugaisons
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : debió
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise correctement 'debió' pour exprimer une forte supposition sur le passé ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient du verbe latin *debere*, signifiant 'devoir', qui est lui-même une contraction de *dehibere* (signifiant 'tenir de'). Le concept central a toujours été celui d'avoir une obligation ou une dette.
Première attestation : 13th century (in current form)
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'debió' et 'debía' ?
'Debió' (prétérit) souligne une action achevée ou une déduction forte et spécifique (Il a dû appeler). 'Debía' (imparfait) fait référence à un état d'obligation continu dans le passé (Il était censé appeler, mais nous ne savons pas s'il l'a fait) ou à une dette continue (Il m'a toujours dû de l'argent). En français, cela correspond souvent à la différence entre le passé composé (déduction ponctuelle) et l'imparfait (état/habitude).
Puis-je utiliser 'debió' pour une obligation simple, comme 'Il a dû partir' ?
Bien que techniquement possible, les locuteurs natifs préfèrent massivement utiliser 'tuvo que ir' (prétérit de 'tener que') pour une nécessité simple et achevée. Réservez 'debió' pour exprimer la probabilité ou une dette financière.

