económico
“económico” signifie “bon marché” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
bon marché, abordable
Aussi : économique
📝 En Action
He comprado un coche muy económico.
A1J'ai acheté une voiture très abordable.
Este menú del día es bastante económico.
A2Ce menu du jour est assez bon marché.
Buscamos una solución más económica para el viaje.
B1Nous cherchons une solution plus économique pour le voyage.
économique, financier

📝 En Action
El país atraviesa una crisis económica.
B1Le pays traverse une crise économique.
El crecimiento económico ha sido lento este año.
B2La croissance économique a été lente cette année.
Necesitamos un nuevo modelo económico.
C1Nous avons besoin d'un nouveau modèle économique.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "económico" en espagnol :
économique→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : económico
Question 1 sur 3
Lequel de ces énoncés est la manière la plus polie de dire qu'un restaurant est bon marché ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du mot grec 'oikonomikos', qui combinait 'oikos' (maison) et 'nomos' (loi/gestion). Il signifiait littéralement 'l'art de gérer un foyer'.
Première attestation : 15th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'económico' signifie toujours 'bon marché' ?
Pas toujours. Il peut signifier 'bon marché' (abordable) ou simplement 'relatif à l'économie'. Le contexte vous dit lequel c'est ! En français, 'économique' peut aussi signifier 'qui permet de faire des économies'.
Y a-t-il une différence entre 'barato' et 'económico' ?
Oui. 'Barato' peut parfois impliquer que quelque chose est de faible qualité ou 'fait à bas prix'. 'Económico' est plus neutre et implique souvent 'bon rapport qualité-prix'. En français, 'bon marché' peut parfois avoir une connotation négative, tandis que 'économique' est plus positif.
Où va l'accentuation ?
L'accent est toujours sur le deuxième 'o' : e-co-NÓ-mi-co. C'est parce que l'accent tonique est sur l'avant-dernière syllabe. En français, l'accentuation ne change pas le sens des mots.

