Inklingo

espérame

Attends-moi?Ordre informel adressé à une seule personne
Aussi :Patientez un peu?When asking for a very brief pause,Attends un peu?When catching up to someone walking ahead

ess-PEH-rah-meh (Stress is on the second syllable, 'pe')

/esˈpe.ɾa.me/
neutral
Une illustration simplifiée d'un jeune personnage debout sur un chemin lumineux, levant une main dans un signal clair pour s'arrêter ou attendre.

Référence Rapide

infinitiveesperar
gerundesperando
past Participleesperado

📝 En Action

¡Corre, corre! No te vayas, espérame.

A1

Cours, cours ! Ne pars pas, attends-moi.

Tengo que atarme los zapatos. ¿Puedes espérame un momento?

A2

Je dois lacer mes chaussures. Peux-tu m'attendre un moment ?

Si llegas primero a la puerta, espérame allí, por favor.

B1

Si tu arrives à la porte en premier, attends-moi là, s'il te plaît.

Connexions de Mots

Synonymes

  • aguántame (tiens bon pour moi)
  • detente (arrête-toi)

Collocations Courantes

  • Espérame aquíAttends-moi ici
  • Espérame un segundoAttends-moi une seconde

💡 Points de grammaire

La structure de l'impératif

Ce mot est un ordre unique formé en prenant la forme de l'impératif informel ('tú') du verbe 'esperar' (espera) et en y attachant le pronom 'me' (pour 'moi'). C'est similaire à la formation de l'impératif en français où l'on attache le pronom ('attends-moi').

Conserver l'accent tonique

Lorsque vous attachez un pronom à un ordre affirmatif, vous devez généralement ajouter un accent écrit pour maintenir l'accent tonique sur la même syllabe que dans l'ordre original : 'espera' devient 'espérame'. En français, l'accentuation est moins rigide, mais l'idée est de ne pas changer la prononciation de la racine verbale.

❌ Erreurs Courantes

Erreur de placement du pronom

Erreur :Me espera (lorsqu'on donne un ordre)

Correction : Espérame. Lors d'un ordre positif, le 'me' doit être attaché à la fin du verbe. 'Me espera' signifie 'Il/Elle m'attend' (forme indicative), ce qui est une erreur courante pour un francophone qui pourrait penser au 'Ne m'attendez pas' négatif.

⭐ Conseils d''utilisation

Formel vs. Informel

Utilisez 'espérame' uniquement lorsque vous vous adressez à quelqu'un en utilisant 'tú' (amis, famille, pairs). Pour un ordre formel (comme à un supérieur ou une personne âgée), vous utiliseriez 'espéreme' (basé sur l'impératif de 'usted').

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : espérame

Question 1 sur 2

Si vous vouliez donner cet ordre à votre professeur (cadre formel), comment changeriez-vous le mot 'espérame' ?

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

📚 Plus de ressources

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que 'espérame' est la même chose que 'espera por mí' ?

Non. Bien que 'espera por mí' soit techniquement compréhensible, cela sonne peu naturel. En espagnol, le verbe 'esperar' signifie déjà 'attendre quelqu'un/quelque chose', donc on utilise simplement le pronom objet direct 'me' attaché au verbe : 'espérame'.

Pourquoi le pronom 'me' est-il attaché et non placé avant le verbe ?

En espagnol, les pronoms objets (comme 'me', 'te', 'lo', 'la') sont toujours attachés à la fin des ordres affirmatifs (instructions positives). Ils ne se placent avant le verbe que dans les ordres négatifs ('No me esperes'), ce qui est similaire à la structure française négative ('Ne m'attends pas').