fogata
“fogata” signifie “feu de camp” en espagnol (un feu contrôlé allumé en extérieur pendant le camping).
feu de camp
Aussi : grand feu
📝 En Action
Anoche cantamos canciones alrededor de la fogata.
A1Hier soir, nous avons chanté des chansons autour du feu de camp.
Necesitamos más madera para que la fogata no se apague.
A2Nous avons besoin de plus de bois pour que le feu de camp ne s'éteigne pas.
En la playa hicieron una gran fogata para celebrar el año nuevo.
B1Sur la plage, ils ont allumé un grand feu pour célébrer le Nouvel An.
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "fogata" en espagnol :
grand feu→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : fogata
Question 1 sur 3
Quelle est la façon la plus courante de dire 'faire un feu de camp' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Dérivé du mot espagnol 'fuego' (feu), qui vient du latin 'focus', signifiant à l'origine 'foyer' ou 'âtre'.
Première attestation : 16th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'fuego' et 'fogata' ?
'Fuego' est l'élément général du feu. 'Fogata' est spécifiquement un feu allumé en extérieur dans un but précis, comme se réchauffer ou se réunir. En français, 'feu' est général et 'feu de camp' est spécifique.
Puis-je utiliser 'fogata' pour une cheminée à l'intérieur d'une maison ?
Non, pour une cheminée d'intérieur, le mot correct est 'chimenea' ou 'hogar'. En français, on utilise 'cheminée'.
'Fogata' est-il courant en Espagne ?
Oui, c'est compris partout, bien que les Espagnols utilisent souvent 'hoguera' pour les grands feux festifs. En français, 'feu de camp' est le terme le plus courant.