haciéndolo
ah-SYEHN-doh-loh
/a.ˈθjen.do.lo/
Référence Rapide
📝 En Action
Llevo horas con este informe, pero ya estoy terminando. ¡Estoy haciéndolo!
A2Je travaille sur ce rapport depuis des heures, mais je suis en train de finir maintenant. Je le fais !
Si tienes un sueño, empieza haciéndolo poco a poco.
B1Si vous avez un rêve, commencez à le réaliser petit à petit.
Ella canta mientras está cocinando; siempre disfruta haciéndolo.
B1Elle chante pendant qu'elle cuisine ; elle aime toujours le faire.
💡 Points de grammaire
Structure : Gérondif + Pronom
Ce mot est la forme gérondive de hacer (haciendo) combinée avec le pronom objet direct lo (le/la). Le pronom est attaché directement à la fin du verbe dans cette forme.
L'accentuation obligatoire
Lorsque vous attachez un ou plusieurs pronoms au gérondif, vous devez ajouter un accent aigu (tilde) sur la troisième syllabe en partant de la fin (celle qui porte l'accent tonique naturel, ici sur le 'e' de haciendo) pour conserver la prononciation correcte : ha-ci-ÉN-do-lo.
❌ Erreurs Courantes
Oublier de joindre les parties
Erreur : “haciendo lo”
Correction : haciéndolo
Mal placer l'accent tonique
Erreur : “Haciendolo (sans accent)”
Correction : Haciéndolo
⭐ Conseils d''utilisation
Placement alternatif
Vous pouvez également placer le pronom lo avant le verbe auxiliaire, généralement estar : 'Lo estoy haciendo.' (Je suis en train de le faire.) Les deux formes sont parfaitement correctes.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : haciéndolo
Question 1 sur 1
Quelle phrase utilise correctement 'haciéndolo' ?
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
📚 Plus de ressources
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'haciéndolo' signifie toujours 'le faire' ?
Oui, 'haciéndolo' signifie spécifiquement 'en le faisant' ou 'en le fabriquant'. La partie 'haciendo' signifie 'faisant/fabriquant', et la partie 'lo' fait référence à la chose qui est faite ou fabriquée.
Pourquoi est-il parfois préférable de dire 'Lo estoy haciendo' au lieu de 'Estoy haciéndolo' ?
Les deux sont corrects ! 'Lo estoy haciendo' (pronom avant le verbe auxiliaire) est souvent légèrement plus courant dans l'espagnol parlé quotidien, mais 'Estoy haciéndolo' (pronom attaché au gérondif) est grammaticalement parfait et fréquemment utilisé, surtout lorsque le gérondif est utilisé sans 'estar'.