Inklingo

ojalá

oh-hah-LAHo.xaˈla

ojalá signifie Pourvu que en espagnol (Utilisé pour exprimer un simple espoir pour l'avenir).

Pourvu que, J'aimerais que

Aussi : Si seulement, Si Dieu veut
Une illustration stylisée d'une petite personne debout sur une colline herbeuse au crépuscule, libérant une seule graine de pissenlit lumineuse dans l'air vers une étoile lointaine.

📝 En Action

¡Ojalá ganemos el partido hoy!

A2

Pourvu que nous gagnions le match aujourd'hui !

Ojalá que no llueva este fin de semana.

B1

J'aimerais qu'il ne pleuve pas ce week-end.

Ojalá hubieras venido con nosotros anoche.

C1

Si seulement tu étais venu avec nous hier soir.

Connexions de Mots

Synonymes

  • esperemos (Espérons)
  • si Dios quiere (Si Dieu veut)

Collocations Courantes

  • Ojalá que síJ'espère que oui
  • Ojalá que noJ'espère que non

Traduire en espagnol

Mots qui se traduisent par "ojalá" en espagnol :

j'aimerais quepourvu quesi seulement

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : ojalá

Question 1 sur 1

Quelle phrase utilise correctement « ojalá » ?

📚 Plus de ressources

👥 Famille de Mots
🎵 Rimes
📚 Étymologie

Ce mot a une belle histoire ! Il vient directement de l'arabe, spécifiquement de l'expression *law šá lláh*, signifiant « si Dieu le veut ». Il est entré dans l'espagnol pendant la période d'influence arabe dans la péninsule ibérique, conservant son sens original d'expression d'un espoir fervent.

Première attestation : Around the 10th-11th century (in the form 'oxalá')

Cognats (Mots apparentés)

Arabic: إن شاء الله (inshallah)Portuguese: oxalá

💡 Maîtrisez l''Espagnol

Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !

Questions Fréquemment Posées

Est-ce que « ojalá » a des connotations négatives ?

Non. « Ojalá » est purement positif ou neutre, exprimant un espoir ou un désir fort. C'est similaire à dire « Pourvu que » ou « J'aimerais tant » en français.

Puis-je utiliser « ojalá » sans verbe ?

Oui, vous pouvez utiliser « ¡Ojalá ! » seul, comme pour répondre « Espérons ! » ou « J'espère bien ! » à une affirmation. Cependant, généralement, une pensée complète suit l'interjection.