redención
“redención” signifie “rédemption” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
rédemption
Aussi : salut, expiation
📝 En Action
La película trata sobre la redención de un hombre que cometió un gran error.
B1Le film traite de la rédemption d'un homme qui a commis une grave erreur.
Al final, encontró la redención a través del perdón.
B2Finalement, il a trouvé la rédemption par le pardon.
Buscaba la redención por sus actos del pasado.
C1Il cherchait la rédemption pour ses actes passés.
rançon
Aussi : remboursement, recouvrement
📝 En Action
Pagaron una gran suma por la redención del cautivo.
C1Ils ont payé une grosse somme pour la rançon du captif.
La redención de la deuda externa será un proceso largo.
C2Le remboursement de la dette extérieure sera un long processus.
Existe un sistema de redención de penas por trabajo.
C1Il existe un système de réduction des peines par le travail.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : redención
Question 1 sur 3
Quelle est la manière correcte de dire 'la rédemption' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Du latin 'redemptio', qui signifie littéralement 'un rachat'. Il vient de 're-' (à nouveau/en arrière) et 'emere' (acheter).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
'Redención' est-il utilisé uniquement à l'église ?
Non ! Bien qu'il soit très courant dans les contextes religieux, il est également utilisé dans les films, les livres et les documents juridiques ou financiers pour signifier 'se racheter' ou 'remboursement'.
Puis-je utiliser 'redención' pour un code de réduction ?
Généralement non. Pour un coupon ou un code, les hispanophones préfèrent 'canjear' (échanger) ou 'validar' (valider).
La forme plurielle est-elle 'redenciónes' ?
Presque ! C'est 'redenciones'. Quand un mot se termine par -ión, l'accent disparaît au pluriel.

