señorito
“señorito” signifie “jeune gentilhomme” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
jeune gentilhomme
Aussi : maître
📝 En Action
El señorito Rafael heredó las tierras de su padre.
B1Le jeune gentilhomme Rafael a hérité des terres de son père.
Buenos días, señorito, ¿desea desayunar ahora?
B2Bonjour, maître, souhaitez-vous déjeuner maintenant ?
En la novela, el señorito siempre vestía de seda.
B1Dans le roman, le jeune gentilhomme portait toujours de la soie.
gâté / petit-bourgeois
Aussi : fils à papa, bourge
📝 En Action
No seas un señorito y ayúdanos a mover estas cajas.
B1Ne sois pas un gâté et aide-nous à déplacer ces cartons.
Ese señorito no ha trabajado un solo día en su vida.
B2Ce fils à papa n'a pas travaillé un seul jour de sa vie.
¡Vaya señorito! No quiere comer si la mesa no está perfecta.
B2Quel type choyé ! Il ne mangera pas si la table n'est pas parfaite.
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : señorito
Question 1 sur 3
Si votre ami refuse d'aider à nettoyer la cuisine parce qu'il ne veut pas se salir, vous pourriez l'appeler :
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
De 'señor' (dérivé du latin 'senior', signifiant 'plus âgé'), combiné avec le suffixe diminutif '-ito'.
Première attestation : 16th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'señorito' est la version masculine de 'señorita' ?
Techniquement oui, mais leur usage est différent. 'Señorita' est une façon courante, souvent polie, de s'adresser à toute jeune femme. 'Señorito' est beaucoup plus susceptible d'être utilisé sarcastiquement pour qualifier un homme de 'gâté'.
Est-ce offensant ?
Cela peut l'être. Si vous l'utilisez pour décrire quelqu'un qui se croit 'trop bien' pour le travail, c'est certainement une insulte. Cependant, dans les livres historiques, c'est juste un titre formel. En français, 'gâté' ou 'prétentieux' sont des termes similaires dans un contexte critique.
Devrais-je l'utiliser pour être poli envers un jeune homme ?
Probablement pas. Tenez-vous-en à 'joven' ou simplement à son nom. Utiliser 'señorito' pourrait donner l'impression que vous vous moquez de lui parce qu'il est choyé.

