último
“último” signifie “dernier” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
dernier, final
Aussi : le plus récent, ultime
📝 En Action
Diciembre es el último mes del año.
A2Décembre est le dernier mois de l'année.
¿Has leído el último libro de esa autora?
B1As-tu lu le dernier livre de cet auteur ?
Te doy una última oportunidad.
B1Je te donne une dernière chance.
El último objetivo de la empresa es expandirse a Asia.
B2Le but ultime de l'entreprise est de s'étendre en Asie.
le dernier

📝 En Action
El último en llegar paga la cena.
B1Le dernier à arriver paie le dîner.
De todos los pasteles, solo queda el último.
B1De tous les gâteaux, il ne reste que le dernier.
No quiero ser la última en enterarme de las noticias.
B2Je ne veux pas être le dernier à apprendre la nouvelle.
🔀 Commonly Confused With
Traduire en espagnol
Mots qui se traduisent par "último" en espagnol :
le dernier→✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : último
Question 1 sur 2
Quelle phrase dit correctement 'J'ai vu son dernier film' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
🎵 Rimes▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin 'ultimus', qui est la forme superlative de 'ultra' (signifiant 'au-delà'). Ainsi, 'ultimus' signifiait littéralement 'le plus éloigné au-delà' ou 'le plus reculé', ce qui a évolué vers sa signification moderne de 'dernier'.
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la vraie différence entre 'último' et 'pasado' ?
C'est une excellente question ! Utilisez 'pasado/a' pour un bloc de temps terminé juste avant le temps actuel, comme 'la semana pasada' (la semaine dernière) ou 'el mes pasado' (le mois dernier). Utilisez 'último/a' pour le dernier élément de n'importe quelle séquence. Par exemple, 'el último día de mis vacaciones' (le dernier jour de mes vacances) ou 'la última página del libro' (la dernière page du livre).
Puis-je placer 'último' après le nom, comme 'el día último' ?
Bien que techniquement possible dans des textes très anciens ou poétiques, vous ne devriez presque jamais le faire en espagnol moderne. Cela sonnera étrange. Essayez toujours de placer 'último' avant le nom : 'el último día', 'la última persona'.

