Inklingo

Dar calabazas

/dar kah-lah-BAH-sahs/

Traduction littérale :Donner des citrouilles
Ce que cela signifie vraiment :Rejeter une avance amoureuse ; dire non à quelqu'un. Cela peut aussi signifier faire échouer quelqu'un à un examen.
Équivalents en français :
Dire non à quelqu'unÉconduire quelqu'unFaire faux bond à quelqu'unFaire rater (un examen)
Niveau :B2Registre :InformalFréquence :★★★★

🎨 Sens littéral vs. figuré

💭 Littéral
Une représentation littérale et humoristique de 'dar calabazas', montrant une personne remettant une grosse citrouille à une autre qui semble dépitée.

Littéralement, 'dar calabazas' signifie 'donner des citrouilles'.

Figuré
La signification réelle de 'dar calabazas', montrant une personne triste après avoir été rejetée.

En pratique, cela signifie rejeter quelqu'un, généralement dans un contexte amoureux.

Mots clés de cette expression :

📝 En Action

Le pedí salir, pero me dio calabazas.

B2

Je l'ai invitée à sortir, mais elle m'a dit non.

Estudié mucho para el examen de historia, pero el profesor me dio calabazas.

B2

J'ai beaucoup étudié pour l'examen d'histoire, mais le professeur m'a recalé.

No seas tímido, lo peor que puede pasar es que te den calabazas.

B2

Ne sois pas timide, le pire qui puisse arriver, c'est qu'ils te disent non.

📜 Histoire et origine

Cette expression a des racines anciennes ! Dans la Grèce antique, on croyait que les citrouilles et leurs graines étaient un 'anti-aphrodisiaque' – quelque chose qui réduisait le désir romantique. Cette idée a perduré au Moyen Âge, où on les utilisait pour encourager la chasteté. Ainsi, 'donner des citrouilles à quelqu'un' est devenu une manière symbolique de dire poliment : 'Je ne suis pas intéressé(e) par toi sur le plan amoureux.' Le deuxième sens, 'faire échouer à un examen', pourrait provenir d'une ancienne coutume où les villageois votaient sur des sujets en plaçant des pierres blanches (oui) ou noires (non) dans une citrouille ; recevoir une citrouille pleine de pierres noires signifiait que vous aviez échoué.

⭐ Conseils d''utilisation

Deux significations principales

Rappelez-vous que cette expression a deux usages courants : rejeter quelqu'un amoureusement et faire échouer à un examen. Le contexte clarifie le sens. Si vous parlez d'un rendez-vous, cela signifie un rejet. Si vous parlez d'un contrôle, cela signifie que vous avez échoué.

Qui donne les citrouilles ?

La personne qui rejette ou qui fait échouer est celle qui 'donne' les citrouilles ('dar calabazas'). La personne rejetée ou recalée est celle qui les 'reçoit' ('recibir calabazas').

❌ Erreurs Courantes

Ne pas l'utiliser pour tout rejet

Erreur :Utiliser 'dar calabazas' pour tout type de rejet, comme le refus d'une carte de crédit.

Correction : Cette expression est préférable pour les rejets personnels, spécifiquement en amour ou dans le milieu universitaire. Pour des situations plus générales ou formelles, comme une candidature à un emploi, il est préférable d'utiliser le verbe 'rechazar' (rejeter).

📚 Grammaire associée

Vous souhaitez comprendre la grammaire derrière cette expression ? Explorez ces leçons pour approfondir le sujet :

🌎 Où elle est utilisée

🌍

Espagne

Extrêmement courante et largement comprise pour les deux significations (rejet amoureux et échec à un examen).

🌍

Amérique latine

Moins courante et peut sembler un peu désuète ou littéraire. De nombreux pays préfèrent des expressions locales, comme 'batear a alguien' (littéralement 'frapper quelqu'un avec une batte') au Mexique et dans les Caraïbes.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Dar calabazas

Question 1 sur 1

Si votre ami dit : 'Mi profesor de matemáticas me dio calabazas', que s'est-il passé ?

Questions Fréquemment Posées

Pourquoi des citrouilles ? Cela semble si aléatoire !

C'est une expression très ancienne ! Elle provient probablement de la Grèce antique, où les citrouilles étaient considérées comme un 'anti-aphrodisiaque', quelque chose qui diminuait les sentiments amoureux. Donner une citrouille était donc une manière symbolique de dire 'non merci' à un intérêt romantique.

Puis-je aussi dire 'recibir calabazas' (recevoir des citrouilles) ?

Absolument ! C'est l'autre côté de la médaille. 'Dar calabazas' est ce que fait celui qui rejette, et 'recibir calabazas' est ce que vit la personne rejetée. Par exemple, 'Le pedí salir y me dio calabazas' (Je l'ai invitée à sortir et elle m'a dit non) est la même chose que de dire 'Recibí calabazas cuando le pedí salir' (J'ai été rejeté quand je l'ai invitée à sortir).