Expressions espagnoles d'Espagne
Maîtrisez 35 expressions espagnoles authentiques sur espagne avec significations, exemples et conseils de prononciation
Comprendre les expressions idiomatiques espagnoles sur Espagne
Ces expressions espagnoles sont spécifiques à l'Espagne ou particulièrement courantes dans l'espagnol d'Espagne. De "ir de tapas" (aller de bar en bar pour des petits plats) aux expressions péninsulaires, ces expressions reflètent la culture, l'histoire et la vie quotidienne uniques de l'Espagne. Les comprendre vous aide à tisser des liens avec les locuteurs espagnols d'España et à apprécier la diversité linguistique régionale.
Quand utiliser ces expressions
Les expressions spécifiques à l'Espagne sont utilisées dans toute l'Espagne dans la conversation quotidienne. Bien que beaucoup soient comprises en Amérique latine, certaines peuvent sembler étrangères ou formelles aux locuteurs latino-américains. Elles sont essentielles si vous vivez en Espagne, y séjournez ou communiquez régulièrement avec des personnes en Espagne.
Conseils d'apprentissage pour les expressions Espagne
- Notez quand les expressions sont spécifiques à l'Espagne vs. universelles en espagnol
- Apprenez le contexte culturel — beaucoup font référence aux coutumes espagnoles
- Comprenez les formes "vosotros" si vous étudiez l'espagnol d'Espagne
- Soyez conscient que ces expressions peuvent ne pas être comprises partout
Expressions Espagne les plus courantes
Commencez par ces expressions à haute fréquence utilisées quotidiennement par les locuteurs natifs

Comerse el coco
★★★★★Littéral : "Manger sa noix de coco"
Signification : Trop réfléchir, s'inquiéter excessivement ou se creuser la tête à propos de quelque chose.

El que se fue a Sevilla perdió su silla
★★★★★Littéral : "Celui qui est allé à Séville a perdu sa chaise."
Signification : Si vous quittez votre place ou votre position, vous risquez de la perdre au profit de quelqu'un d'autre. C'est une façon enjouée de revendiquer un siège que quelqu'un vient de libérer.

Estar de mala leche
★★★★★Littéral : "Être de mauvais lait"
Signification : Être de mauvaise humeur, irritable ou grincheux.
Liste complète des expressions Espagne

A cada cerdo le llega su San Martín
"À chaque cochon arrive son Saint Martin."
Chacun finit par recevoir ce qu'il mérite ou doit faire face aux conséquences de ses actes ; un jour de règlement de comptes arrivera.

Bajar la caña
"Abaisser la canne"
Critiquer, gronder ou réprimander quelqu'un sévèrement.

Caerse los anillos
"Que les anneaux tombent (de vos doigts)"
Estimer qu'une tâche est indigne de sa position ; refuser d'effectuer un travail manuel ou humble parce qu'on se croit trop important.

Comerse el coco
"Manger sa noix de coco"
Trop réfléchir, s'inquiéter excessivement ou se creuser la tête à propos de quelque chose.

Comerse un marrón
"Manger une chose brune"
Se retrouver coincé avec une tâche, un problème ou une situation désagréable que personne d'autre ne veut.

Con la Iglesia hemos topado
"Nous avons heurté l'Église"
Rencontrer un obstacle puissant et immuable ou une autorité à laquelle on ne peut rien opposer ni raisonner.

Cortar el bacalao
"Couper la morue."
Être aux commandes, décider de tout, ou être le chef d'une situation.

Cría fama y ponte a dormir
"Élève une réputation et va dormir."
Une fois qu'une réputation est établie (bonne ou mauvaise), elle vous colle à la peau, et la perception que les gens ont de vous est fixée. Vous n'avez plus rien à faire pour la maintenir.

Dar calabazas
"Donner des citrouilles"
Rejeter une avance amoureuse ; dire non à quelqu'un. Cela peut aussi signifier faire échouer quelqu'un à un examen.

Dar la vuelta a la tortilla
"Retourner la tortilla"
Renverser complètement une situation ; prendre le dessus.

De la Ceca a la Meca
"De la Ceca a la Meca"
Aller d'un endroit à un autre d'une manière agitée ou trépidante ; courir partout.

Dormir la mona
"Dormir la guenon"
Faire un long somme pour récupérer d'une période d'ivresse ; dormir en état d'ébriété pour s'en remettre.

El que se fue a Sevilla perdió su silla
"Celui qui est allé à Séville a perdu sa chaise."
Si vous quittez votre place ou votre position, vous risquez de la perdre au profit de quelqu'un d'autre. C'est une façon enjouée de revendiquer un siège que quelqu'un vient de libérer.

Estar al loro
"Être au perroquet"
Être alerte, attentif, à l'affût, ou au courant de quelque chose.

Estar como una regadera
"Être comme un arrosoir"
Être fou, excentrique ou avoir perdu la tête d'une manière originale ou sotte.

Estar de mala leche
"Être de mauvais lait"
Être de mauvaise humeur, irritable ou grincheux.

Estar en Babia
"Être à Babia."
Être en train de rêver, distrait, ou ne pas prêter attention à ce qui se passe autour de soi.

Estar en pelotas
"Être en balles"
Être complètement nu ou tout nu. Cela peut aussi signifier être complètement ignorant ou perdu sur un sujet.

Estar forrado
"Être doublé / Être recouvert"
Être très riche, plein aux as.

Estar piripi
"Être piripi"
Être légèrement éméché ou un peu ivre d'une manière joyeuse.

Estar sin blanca
"Être sans blanc"
Être fauché ; n'avoir absolument plus d'argent.

Flipar en colores
"Faire un salto en couleurs"
Être complètement stupéfait, époustouflé ou extrêmement surpris par quelque chose.

Hacerse el sueco
"Se faire le Suédois."
Faire semblant d'être stupide, feindre l'ignorance, ou prétendre ne pas comprendre ou entendre quelque chose pour éviter une responsabilité.

Ir a freír espárragos
"Aller faire frire des asperges"
Dire à quelqu'un de vous laisser tranquille, de s'en aller, ou d'arrêter de vous déranger, généralement par agacement.

Liarla parda
"L'attacher en brun"
Provoquer une scène énorme, faire un grand désordre, ou rater lamentablement quelque chose.

Meter baza
"Mettre une levée (aux cartes)"
Intervenir, se joindre à une conversation ou donner son avis, parfois sans y avoir été invité.

No pintar nada
"Ne rien peindre"
N'avoir rien à faire là ; être sans importance, déplacé, ou n'avoir rien à apporter.

Pasar una noche toledana
"Passer une nuit tolédane"
Passer une nuit terrible, sans sommeil, souvent à cause de l'inquiétude, du bruit ou de l'inconfort.

Pasarse tres pueblos
"Dépasser trois villages."
Aller beaucoup trop loin, franchir la limite, exagérer, ou en faire des tonnes.

Poner toda la carne en el asador
"Mettre toute la viande sur le gril."
Se donner à fond, faire son maximum pour un objectif, ou tout risquer pour un seul but.

Quedarse de a seis
"Être laissé d'un six"
Être stupéfait, sans voix, ou complètement surpris ; être abasourdi.

Ser más chulo que un ocho
"Être plus cool/plus frimeur qu'un huit"
Être très suffisant, arrogant, ou stylé de manière ostentatoire. Cela peut être utilisé avec admiration pour la confiance de quelqu'un ou avec critique pour son arrogance.

Tener mala leche
"Avoir du mauvais lait"
Être de mauvaise humeur, être irritable, ou faire quelque chose avec de mauvaises intentions.

Tener mucho morro
"Avoir beaucoup de groin"
Être effronté, culotté, ou avoir beaucoup d'audace. Cela décrit quelqu'un qui agit dans son propre intérêt sans gêne, souvent aux dépens des autres.

Tener salero
"Avoir une salière"
Être charmant, spirituel, gracieux, ou avoir une étincelle spéciale.
Questions fréquemment posées sur les expressions espagnoles de Espagne
Qu'est-ce qui rend les expressions de l'espagnol d'Espagne différentes?
Les expressions de l'espagnol d'Espagne font souvent référence à la culture, l'histoire et les coutumes péninsulaires qui sont inconnues des Latino-Américains. Elles peuvent utiliser les formes "vosotros", faire référence à la nourriture espagnole comme les tapas ou inclure des expressions des langues régionales espagnoles. Bien que mutuellement intelligibles, chaque région a des expressions distinctives.
Faut-il apprendre les expressions spécifiques à l'Espagne si on apprend l'espagnol d'Amérique latine?
Cela dépend de vos objectifs. Si vous allez interagir avec des Espagnols, apprenez-les. Si vous vous concentrez sur l'Amérique latine, privilégiez les expressions universelles ou latino-américaines. Cependant, connaître les variations régionales améliore la compréhension des médias espagnols, de la littérature et de la diversité des locuteurs espagnols.
Vous avez d''autres questions sur l''apprentissage des expressions idiomatiques espagnoles ? Parcourez notre guide complet des expressions idiomatiques.
Parcourir toutes les catégories d''expressions idiomatiques espagnoles
Prêt à maîtriser plus d''expressions idiomatiques espagnoles ?
Explorez notre collection complète de 35+ expressions idiomatiques espagnoles organisées par catégorie, niveau de difficulté et usage régional. Parfait pour les apprenants de niveau intermédiaire à avancé.
Voir toutes les expressions idiomatiques espagnoles →