Estar forrado
/es-TAR foh-RRAH-doh/
🎨 Sens littéral vs. figuré

Littéralement, 'estar forrado' signifie être 'doublé' ou 'recouvert', comme un livre ou un meuble.

En réalité, cela signifie être très riche ou 'blindé' d'argent.
Mots clés de cette expression :

📝 En Action
Desde que vendió su empresa, mi tío está forrado.
B2Depuis qu'il a vendu son entreprise, mon oncle est blindé.
No te preocupes por la cuenta, invita María. ¡Está forrada!
B2Ne t'inquiète pas pour l'addition, María paie. Elle est pleine aux as !
📜 Histoire et origine
Cette expression vient du mot 'forro', qui signifie la doublure intérieure des vêtements. Autrefois, les gens cousaient souvent des poches cachées dans la doublure de leurs manteaux pour transporter leurs objets de valeur en toute sécurité. Quelqu'un qui avait tant d'argent que ses vêtements en étaient 'doublés' était considéré comme 'forrado'. L'idée est qu'il a de l'argent caché partout, ce qui le rend incroyablement riche.
⭐ Conseils d''utilisation
Utilisation pour les personnes, pas les entreprises
Cette expression est presque toujours utilisée pour décrire la richesse d'une personne. Cela sonne un peu étrange de dire qu'une entreprise ou un pays 'est forrado'. C'est personnel et informel.
Toujours utiliser 'Estar'
L'expression est figée avec le verbe 'estar', et non 'ser'. Pensez-y comme décrivant l'état actuel de quelqu'un qui est plein d'argent. Donc, c'est 'él está forrado', et non 'él es forrado'. Contrairement au français où l'on pourrait dire 'il est riche' (état) ou 'il est un riche' (caractéristique), en espagnol, la richesse est vue comme un état passager ou temporaire (même si elle dure longtemps), d'où l'usage obligatoire de 'estar'.
❌ Erreurs Courantes
Confusion avec la doublure littérale
Erreur : “Utiliser 'estar forrado' pour parler d'un objet qui est littéralement doublé ou recouvert, comme une veste ou un livre.”
Correction : Cette expression est presque exclusivement utilisée pour signifier 'riche'. Si vous voulez dire qu'une veste a une doublure, vous diriez 'la chaqueta tiene forro' (la veste a une doublure). En français, on dirait 'cette veste est doublée', mais en espagnol, 'estar forrado' est réservé à la richesse.
📚 Grammaire associée
Vous souhaitez comprendre la grammaire derrière cette expression ? Explorez ces leçons pour approfondir le sujet :
🌎 Où elle est utilisée
Espagne
Extrêmement courante et largement utilisée dans la conversation informelle à travers le pays.
Amérique Latine
Beaucoup moins courant. Cela pourrait être compris dans certains pays comme l'Argentine, mais la plupart des régions ont leur propre argot local pour désigner la richesse, comme 'estar podrido en plata' (être pourri d'argent).
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Estar forrado
Question 1 sur 1
Si quelqu'un dit que son ami 'está forrado', qu'est-ce que cela signifie ?
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'estar forrado' est une expression grossière ou négative ?
Pas nécessairement, mais c'est très informel. Cela peut parfois comporter une légère nuance d'envie ou suggérer que la personne a de 'l'argent neuf', mais c'est généralement utilisé entre amis simplement pour indiquer que quelqu'un est très riche.
Puis-je utiliser 'forrado' pour une femme ?
Oui, absolument. Comme tout adjectif, il change selon le genre. Vous diriez 'Él está forrado' pour un homme et 'Ella está forrada' pour une femme. C'est similaire à l'accord en genre en français (ex: 'il est riche' vs 'elle est riche').