Inklingo

Del dicho al hecho hay mucho trecho

/del DEE-choh al EH-choh EYE MOO-choh TREH-choh/

Traduction littérale :Du dit à l'acte, il y a un long chemin.
Ce que cela signifie vraiment :Il est beaucoup plus facile de dire que l'on va faire quelque chose que de le faire réellement. Cela souligne l'écart entre les intentions et les actions.
Équivalents en français :
Plus facile à dire qu'à faireLes actes valent mieux que les parolesIl y a souvent un imprévu entre la coupe et les lèvres
Niveau :B2Registre :NeutralFréquence :★★★★★

🎨 Sens littéral vs. figuré

💭 Littéral
Une représentation littérale de l'expression, montrant une personne d'un côté d'un large canyon avec une bulle de parole, regardant à travers un long chemin difficile vers une autre personne accomplissant une action de l'autre côté.

Littéralement, cela signifie : 'Du dit (dicho) à l'acte (hecho), il y a un long chemin (mucho trecho)'.

Figuré
Le sens réel de l'expression, montrant un ami se vantant d'un plan difficile tandis qu'un autre ami semble sceptique.

On l'utilise pour dire que réaliser un plan est bien plus difficile que d'en parler.

Mots clés de cette expression :

📝 En Action

Prometió que arreglaría el coche en un día, pero del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Il a promis qu'il réparerait la voiture en un jour, mais c'est plus facile à dire qu'à faire.

Todos hablan de cambiar el mundo, pero del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Tout le monde parle de changer le monde, mais il y a un grand fossé entre le dire et le faire.

Mi propósito de Año Nuevo es ir al gimnasio todos los días. Ya veremos, porque del dicho al hecho hay mucho trecho.

B2

Ma résolution du Nouvel An est d'aller à la salle de sport tous les jours. On verra, car c'est plus facile à dire qu'à faire.

📜 Histoire et origine

C'est un proverbe ancien, une sagesse populaire qui existe dans de nombreuses langues et cultures. Il ne provient pas d'une histoire unique, mais de l'expérience humaine intemporelle de réaliser que faire des promesses est facile, tandis que tenir ses engagements demande des efforts. Les mots qui riment 'dicho' et 'hecho', suivis de 'trecho', le rendent particulièrement mémorable et populaire en espagnol.

⭐ Conseils d''utilisation

Un rappel amical à la réalité

Utilisez ce proverbe pour exprimer un scepticisme amical face à une grande promesse ou un plan ambitieux. Il n'est généralement pas destiné à être critique, mais plutôt un rappel sage et réaliste qu'une tâche nécessitera un réel effort. Vous pouvez le dire aux autres ou même à vous-même lorsque vous faites des projets.

C'est une pensée complète

Contrairement à certaines expressions idiomatiques que l'on insère dans une phrase, celle-ci tient souvent lieu de phrase complète. Vous pouvez exposer une situation, puis la conclure par : 'Pero, del dicho al hecho hay mucho trecho' pour faire valoir votre point de vue.

❌ Erreurs Courantes

Ne changez pas les mots

Erreur :Essayer de substituer des mots, par exemple : 'De la palabra a la acción hay mucha distancia.'

Correction : Bien que cette phrase soit grammaticalement correcte et signifie quelque chose de similaire, la force de cette expression réside dans sa forme fixe et poétique. Utilisez toujours la formulation exacte : 'Del dicho al hecho hay mucho trecho'. Considérez-la comme une citation célèbre.

🌎 Où elle est utilisée

🇪🇸

Spain

Extrêmement courant et universellement compris. Un élément central de la collection de proverbes espagnols ('refranero').

🌎

Latin America

Universellement connu et utilisé dans toute l'Amérique latine. C'est l'un des proverbes les plus courants de toute la langue espagnole.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Del dicho al hecho hay mucho trecho

Question 1 sur 1

Si votre ami dit qu'il va apprendre le japonais courant en deux mois, une bonne réponse espagnole serait :

Questions Fréquemment Posées

Dire 'Del dicho al hecho hay mucho trecho' est-il considéré comme impoli ou pessimiste ?

Ce n'est généralement pas considéré comme impoli, mais plutôt comme réaliste ou pragmatique. Le ton que vous utilisez est important. Dit avec un sourire, c'est un rappel amical. Cependant, si c'est dit sur un ton dédaigneux, cela pourrait ressembler à un doute quant à la capacité de quelqu'un. Il s'agit davantage de reconnaître la difficulté que de prédire l'échec.