dicho
“dicho” signifie “dit” en espagnol. Il a 3 significations différentes selon le contexte:
dit
Aussi : raconté
📝 En Action
Ya te he dicho la verdad.
A2Je t'ai déjà dit la vérité.
¿Qué has dicho? No te oí.
A2Qu'as-tu dit ? Je ne t'ai pas entendu.
Nos han dicho que la tienda está cerrada.
B1Ils nous ont dit que le magasin est fermé.
expression
Aussi : proverbe, dit
📝 En Action
Como dice el dicho, 'más vale tarde que nunca'.
B1Comme le dit l'expression, 'mieux vaut tard que jamais'.
Mi abuela siempre tiene un dicho para cada situación.
B1Ma grand-mère a toujours une expression pour chaque situation.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
B2Il y a un grand écart entre ce qui est dit et ce qui est fait. (Un idiome en soi !)
dit
Aussi : susmentionné, le ... en question
📝 En Action
Dicho documento debe ser firmado por el gerente.
B2Le dit document doit être signé par le gérant.
Una vez aprobada dicha ley, entra en vigor inmediatamente.
C1Une fois la loi susmentionnée approuvée, elle entre immédiatement en vigueur.
La persona en dicha fotografía es mi abuelo.
B2La personne en question sur la photo est mon grand-père.
Traduire en espagnol
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : dicho
Question 1 sur 2
Quelle phrase utilise 'dicho' pour signifier 'une expression' ou 'un proverbe' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Vient directement du mot latin 'dictus', qui est le participe passé du verbe 'dīcere', signifiant 'dire' ou 'parler'. Il a conservé une forme et une fonction très similaires au fil des siècles.
Première attestation : Around the 10th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Quelle est la différence entre 'dicho' et 'dijo' ?
Excellente question ! Ils viennent tous deux de 'decir' (dire), mais sont utilisés différemment. 'Dijo' est le passé simple, signifiant 'il/elle/vous (formel) a dit' (ex: 'Él dijo la verdad'). 'Dicho' est le participe passé, utilisé avec le verbe auxiliaire 'haber' pour signifier 'a dit' (ex: 'Él ha dicho la verdad'). C'est l'équivalent de la différence entre 'il a dit' (passé simple) et 'il a dit' (passé composé) en français, mais 'dicho' est spécifiquement la forme du participe passé.
Puis-je utiliser 'dicho' comme adjectif dans une conversation normale ?
Vous le pouvez, mais cela sonnera assez formel. Dans une conversation décontractée, au lieu de 'dicho libro' (le livre dit), il est beaucoup plus naturel de dire 'ce livre' ('ese libro') ou 'le livre que tu as mentionné' ('el libro que mencionaste').


