Estar hasta las manos
/es-TAR AS-tah las MAH-nohs/
🎨 Sens littéral vs. figuré

Littéralement, cela signifie 'être jusqu'aux mains' dans quelque chose.

En réalité, cela signifie que vous êtes complètement débordé par le travail ou profondément impliqué dans un problème.
Mots clés de cette expression :
📝 En Action
No puedo ir al cine, estoy hasta las manos con la mudanza.
B2Je ne peux pas aller au cinéma, je suis débordé par le déménagement.
Mi jefe me pidió otro informe. ¡Ya estoy hasta las manos!
B2Mon patron m'a demandé un autre rapport. Je suis déjà jusqu'au cou !
Intentó ayudar a su amigo a salir de una deuda y ahora él también está hasta las manos.
C1Il a essayé d'aider son ami à sortir de la dette et maintenant il est aussi dans le pétrin.
📜 Histoire et origine
Cette expression peint une image très claire. Imaginez être coincé dans des sables mouvants ou de la boue si profonde que seules vos mains dépassent — vous êtes complètement submergé et impuissant. La phrase transfère cette image puissante d'être physiquement submergé à des situations impliquant le travail, les tâches ou les problèmes. C'est une métaphore physique d'être mentalement ou situationnellement 'noyé' dans quelque chose.
⭐ Conseils d''utilisation
Pour le travail ou pour les ennuis
Vous pouvez utiliser 'estar hasta las manos' de deux manières principales. La plus courante est de dire que vous êtes submergé de travail ou de corvées. La deuxième utilisation, légèrement plus sérieuse, est de dire que quelqu'un est profondément impliqué dans une situation compliquée ou mauvaise, comme un problème financier ou une relation désordonnée.
Utilisation avec 'con' ou 'en'
Pour spécifier ce avec quoi vous êtes occupé, vous ajouterez généralement 'con' (avec) pour les tâches ou 'en' (dans) pour les situations. Par exemple, 'Estoy hasta las manos con el proyecto' (Je suis débordé par le projet) ou 'Está hasta las manos en problemas' (Il est profondément dans les ennuis).
❌ Erreurs Courantes
Ne pas utiliser pour des actions physiques
Erreur : “Utiliser cette expression pour décrire le fait d'avoir littéralement les mains pleines, comme porter des courses.”
Correction : Cette expression est purement figurative. Si vous portez littéralement beaucoup de choses, vous diriez 'Tengo las manos ocupadas' ou 'Tengo las manos llenas'.
🌎 Où elle est utilisée
Latin America
Extrêmement courante et largement utilisée, surtout en Argentine, au Chili, en Uruguay et au Mexique. C'est l'une des façons les plus standard de dire que l'on est débordé.
Spain
Elle est comprise, mais d'autres expressions comme 'estar hasta arriba' (être plein jusqu'en haut) ou 'estar hasta el cuello' (être jusqu'au cou) sont généralement plus courantes pour exprimer la même idée.
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Estar hasta las manos
Question 1 sur 1
Si votre ami dit : 'No puedo hablar ahora, estoy hasta las manos', que veut-il dire ?
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'estar hasta las manos' est une expression formelle ou informelle ?
C'est définitivement informel. Vous l'utiliseriez avec des collègues avec qui vous avez de bonnes relations, des amis et de la famille. Dans une présentation d'entreprise très formelle, vous pourriez choisir une phrase plus neutre comme 'tenemos una gran carga de trabajo' (nous avons une lourde charge de travail).


