Estar hasta las narices
/es-TAR AS-tah las nah-REE-thes/
🎨 Sens littéral vs. figuré

Littéralement, cela signifie 'être jusqu'aux narines'.

En pratique, cela signifie que vous êtes complètement à bout d'une situation.
Mots clés de cette expression :
📝 En Action
Estoy hasta las narices de que siempre llegues tarde.
B2J'en ai marre que tu sois toujours en retard.
Los vecinos ponen la música muy alta cada noche. ¡Estoy hasta las narices!
B2Les voisins mettent de la musique forte tous les soirs. J'en ai ras-le-bol !
Después de tres horas en el atasco, estaba hasta las narices del tráfico.
B2Après trois heures dans les embouteillages, il en avait marre de la circulation.
📜 Histoire et origine
L'image que cette expression évoque est très puissante et facile à retenir. Imaginez-vous debout dans l'eau qui monte de plus en plus haut. Quand elle atteint votre nez, vous êtes à votre limite absolue — un peu plus haut et vous ne pouvez plus respirer. Ce point de rupture physique est une métaphore parfaite pour atteindre la limite de votre patience. Vous ne pouvez tout simplement plus supporter la situation agaçante.
⭐ Conseils d''utilisation
Votre expression de choix pour la frustration
C'est la phrase parfaite pour montrer que vous êtes complètement à bout. Elle est forte mais très courante et informelle. Utilisez-la pour parler de situations, de personnes ou de tâches ennuyeuses.
Ajouter une emphase supplémentaire
Pour vraiment appuyer votre propos, surtout en Espagne, vous pouvez dire 'Estoy hasta las mismísimas narices'. Ajouter 'mismísimas' (qui est comme dire 'très propres/mêmes') intensifie le sentiment, un peu comme dire 'J'en ai jusqu'à mes propres globes oculaires !' (bien que l'équivalent français soit 'J'en ai par-dessus la tête').
❌ Erreurs Courantes
Ne pas confondre avec 'Tener Narices'
Erreur : “Utiliser 'estar hasta las narices' quand vous voulez dire que quelqu'un est courageux ou a de l'audace.”
Correction : Une autre expression, 'tener narices' (avoir des narines), signifie avoir du cran ou du courage. Retenez : 'estar' (être) décrit votre état d'être à bout, tandis que 'tener' (avoir) décrit la qualité d'être courageux.
📚 Grammaire associée
Vous souhaitez comprendre la grammaire derrière cette expression ? Explorez ces leçons pour approfondir le sujet :
🌎 Où elle est utilisée
Espagne
Extrêmement courant et utilisé quotidiennement. Vous entendrez aussi des variations qui signifient la même chose, comme 'estar hasta el moño' (jusqu'à la couette/chignon) ou 'estar hasta la coronilla' (jusqu'au sommet de la tête).
Amérique Latine
Elle est largement comprise, mais de nombreux pays ont leurs propres expressions locales préférées. Par exemple, en Argentine, on pourrait entendre 'estar podrido de algo' (être pourri de quelque chose), et au Mexique, 'estar hasta el gorro' (être jusqu'au bonnet).
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : Estar hasta las narices
Question 1 sur 1
Si votre ami dit : 'Estoy hasta las narices del ruido,' que veut-il dire ?
🏷️ Tags
Questions Fréquemment Posées
Puis-je dire 'estar hasta la nariz' au singulier ?
Bien que grammaticalement cela ait du sens, l'expression figée est presque toujours au pluriel : 'hasta las narices'. Utiliser le singulier sonnerait très peu naturel pour un locuteur natif.
Est-ce que 'estar hasta las narices' est impoli à dire ?
C'est informel et exprime une forte frustration, donc vous ne le diriez pas à votre patron lors d'une réunion formelle. Cependant, entre amis, en famille ou dans des situations décontractées, c'est parfaitement normal et n'est pas considéré comme impoli.


