Inklingo

Quedarse sin el pan y sin las tortas

/keh-DAR-seh seen el PAN ee seen las TOR-tas/

Traduction littérale :Se retrouver sans le pain et sans les gâteaux.
Ce que cela signifie vraiment :Essayer d'obtenir deux choses à la fois, souvent par cupidité ou indécision, et finir par n'avoir aucune des deux. Tout perdre.
Équivalents en français :
Tomber entre deux chaisesSe retrouver avec rienPerdre sur tous les tableaux
Niveau :B2Registre :InformalFréquence :★★★☆☆

🎨 Sens littéral vs. figuré

💭 Littéral
Une personne triste debout entre deux assiettes vides, l'une qui contenait du pain et l'autre des gâteaux.

Littéralement, cela signifie « se retrouver sans le pain et sans les gâteaux ».

Figuré
Une personne ayant l'air de regretter après avoir essayé d'obtenir deux emplois et n'en avoir obtenu aucun.

Cela décrit le fait de tout perdre parce qu'on n'a pas su choisir ou qu'on en a trop voulu.

📝 En Action

Intentó negociar con las dos empresas para subir la oferta y, al final, se quedó sin el pan y sin las tortas.

B2

Il a essayé de négocier avec les deux entreprises pour obtenir une meilleure offre et, au final, il n'a rien eu du tout.

Por no decidirse entre ir de viaje o comprar el coche, esperó tanto que el precio de ambos subió y ya no pudo pagar ninguno. Se quedó sin el pan y sin las tortas.

C1

En ne se décidant pas entre partir en voyage ou acheter la voiture, il a attendu si longtemps que le prix des deux a augmenté et il n'a pu s'offrir ni l'un ni l'autre. Il est tombé entre deux chaises.

📜 Histoire et origine

Cette expression vient de la sagesse populaire ancienne. Imaginez une fable classique : un personnage a un simple morceau de pain ('el pan'), une nécessité de base. Il voit une chance d'obtenir aussi de délicieux gâteaux ('las tortas'), un luxe. En essayant d'attraper les gâteaux, il laisse tomber le pain, et les gâteaux sont arrachés par quelqu'un d'autre. L'histoire enseigne une leçon sur la cupidité et le danger de risquer ce que l'on possède pour une chance d'obtenir plus, pour finir par tout perdre.

⭐ Conseils d''utilisation

Utiliser pour des contes édifiants

Cette expression est parfaite pour décrire une situation où la cupidité ou l'indécision de quelqu'un mène à une perte totale. Elle porte souvent une légère nuance de « je te l'avais bien dit », mettant en garde contre le fait de vouloir tout avoir.

❌ Erreurs Courantes

Ce n'est pas seulement une question de nourriture

Erreur :Penser que l'expression n'est utilisée que lorsqu'on parle de nourriture ou de repas.

Correction : C'est une expression purement figurative. Utilisez-la pour des situations impliquant des emplois, des relations, des négociations, ou tout choix où essayer d'obtenir tout conduit à n'obtenir rien.

🌎 Où elle est utilisée

🌍

Espagne

Très courante et largement comprise dans tout le pays.

🌎

Latin America

Bien connue et utilisée, particulièrement dans des pays comme l'Argentine, le Chili et l'Uruguay. Bien que le mot 'torta' puisse signifier différentes choses (un gâteau dans certains endroits, un sandwich au Mexique), le sens de l'expression reste le même.

✏️ Exercice rapide

Quiz rapide : Quedarse sin el pan y sin las tortas

Question 1 sur 1

Si votre ami « se quedó sin el pan y sin las tortas » après une recherche d'emploi, qu'est-ce qui s'est très probablement passé ?

Questions Fréquemment Posées

Quel est le ton émotionnel de cette expression ? Est-ce méchant à dire ?

Ce n'est pas intrinsèquement méchant, mais c'est critique. On le dit généralement avec un ton de regret, de sympathie, ou comme un avertissement. Vous pourriez le dire à propos d'un ami qui a pris une mauvaise décision, ou à propos de vous-même pour exprimer le regret d'avoir été trop gourmand.