Comment dire "il semblerait" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “il semblerait” est “parecería” — utilisez 'parecería' pour exprimer une opinion nuancée, une supposition ou une situation hypothétique, similaire à l'imparfait du conditionnel en français.
parecería
pah-reh-seh-REE-ahpaɾeθeˈɾia

Exemples
Parecería que la tienda está cerrada.
Il semblerait que le magasin soit fermé.
Parecería que no hay nadie en casa.
Il semblerait qu'il n'y ait personne à la maison.
Eso me parecería una falta de respeto.
Cela me semblerait être un manque de respect.
Parecería una buena idea si tuviéramos más tiempo.
Cela paraîtrait être une bonne idée si nous avions plus de temps.
Utiliser 'parecería' pour la politesse
Utilisez ce mot pour paraître plus poli. Au lieu de dire « C'est une erreur », dire « Il semblerait que ce soit une erreur » est beaucoup plus doux et moins direct qu'en français.
Scénarios hypothétiques
Cette forme est parfaite pour parler de situations de type « et si ». Utilisez-la lorsque vous n'êtes pas sûr à 100 % de quelque chose, mais que vous avez une impression.
Confondre avec 'Parecía'
Erreur : “Utiliser 'parecía' pour dire 'il semblerait' (conditionnel).”
Correction : Utilisez 'parecería' pour le conditionnel ('would'). 'Parecía' signifie « cela semblait » (imparfait) dans le passé.
pareciera
pah-reh-SEE-eh-rahpa.ɾeˈsje.ɾa

Exemples
Actúa como si pareciera saberlo todo.
Il agit comme s'il semblait tout savoir.
Habla de la película como si pareciera un experto.
Il parle du film comme s'il semblait être un expert.
Si pareciera un buen momento, te llamaría inmediatamente.
Si c'était le bon moment, je t'appellerais immédiatement.
Yo sentí que pareciera que nadie me entendía.
J'avais l'impression qu'il semblait que personne ne me comprenait.
Le Passé Hypothétique (Subjonctif Imparfait)
Cette forme ('pareciera') est l'une des deux manières de former le 'passé spécial' (subjonctif imparfait) du verbe 'parecer'. Nous l'utilisons lorsque nous parlons de souhaits, de doutes ou de conditions passées qui sont irréels ou contraires à la réalité.
Utilisation avec 'Como Si'
Lorsque vous utilisez l'expression 'como si' (comme si), le verbe qui suit doit toujours être à cette forme spéciale du passé, même si vous parlez du présent : 'Habla como si pareciera un rey' (Il parle comme s'il semblait être un roi).
Confondre les terminaisons -ra et -se
Erreur : “Utiliser la forme moins courante 'pareciese' alors que vous entendez plus souvent 'pareciera'.”
Correction : Les deux formes, 'pareciera' et 'pareciese', sont parfaitement correctes et interchangeables, mais les formes en '-ra' sont beaucoup plus courantes dans l'espagnol parlé quotidiennement.
Confondre avec le Conditionnel
Erreur : “Utiliser 'parecería' (le conditionnel) au lieu de 'pareciera' après des expressions comme 'si' (si).”
Correction : Lors de l'établissement d'une situation hypothétique, 'si' (si) exige généralement la forme spéciale du passé : 'Si pareciera...' (Si cela semblait...), et non 'Si parecería...' (contrairement au français où l'on dirait 'Si cela semblait...').
Confusion entre 'parecería' et 'pareciera'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.

