abdominal
“abdominal” significa “addominale” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
addominale
Anche: stomaco
📝 In Azione
Tengo un dolor abdominal muy fuerte.
A2Ho un forte dolore addominale.
El médico me hizo una exploración abdominal.
B1Il medico mi ha fatto una visita addominale.
Debes relajar la pared abdominal mientras respiras.
B2Dovresti rilassare la parete addominale mentre respiri.
crunch
Anche: addominali, esercizio per addominali
📝 In Azione
Hago cien abdominales todas las mañanas.
A2Faccio cento crunch ogni mattina.
Me duelen los abdominales después del gimnasio.
B1Mi fanno male gli addominali dopo la palestra.
Este ejercicio sirve para marcar el abdominal inferior.
B2Questo esercizio serve a definire gli addominali bassi.
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: abdominal
Domanda 1 di 3
Come si dice 'fare i crunch' in spagnolo?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal latino 'abdominalis', che deriva da 'abdomen' (la pancia). È usato in spagnolo dal XVIII secolo per descrivere cose relative alla zona dello stomaco. In italiano, 'addominale' deriva dal latino 'abdominālis', a sua volta da 'abdomen'.
Prima attestazione: 18th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
È 'abdominal' maschile o femminile?
Come aggettivo, funziona per entrambi (un dolor abdominal / una zona abdominal). Come sostantivo per l'esercizio, è maschile: 'el abdominal' (anche se di solito al plurale: 'los abdominales'). In italiano, 'addominale' è un aggettivo invariabile che si accorda con il genere del nome a cui si riferisce (dolore addominale - maschile, zona addominale - femminile).
Qual è la differenza tra 'abdomen' e 'abdominal'?
'Abdomen' è il sostantivo per la parte del corpo (la zona della pancia), mentre 'abdominal' è solitamente un aggettivo che descrive qualcosa in quell'area o il nome dell'esercizio. In italiano, 'addome' è il sostantivo e 'addominale' l'aggettivo.
Posso usare 'abdominal' per descrivere un mal di stomaco da fame?
Tecnicamente sì, ma suona molto clinico. È più naturale dire 'tengo hambre' o 'me ruge la tripa' (mi brontola la pancia). In italiano, per un mal di stomaco da fame si direbbe più comunemente 'ho fame' o 'ho mal di stomaco'.

