carácter
“carácter” significa “carattere” in spagnolo. Ha 3 significati diversi a seconda del contesto:
carattere
Anche: natura, forza di volontà
📝 In Azione
Mi hermano tiene un carácter muy alegre y sociable.
A2Mio fratello ha un carattere molto allegro e socievole.
Para ser líder, necesitas tener mucho carácter.
B1Per essere un leader, devi avere molto carattere (o forza di volontà).
Su mal carácter causó muchos problemas en la oficina.
B1Il suo cattivo carattere ha causato molti problemi in ufficio.
carattere
Anche: glifo
📝 In Azione
La contraseña debe incluir al menos un carácter especial.
B1La password deve includere almeno un carattere speciale (simbolo).
Los caracteres japoneses son complejos de memorizar.
B2I caratteri giapponesi sono complessi da memorizzare.
natura
Anche: funzione, ruolo
📝 In Azione
El carácter confidencial de la información es vital para el proyecto.
C1La natura confidenziale delle informazioni è vitale per il progetto.
Actuó en carácter de representante legal de la empresa.
C2Ha agito nella funzione di rappresentante legale dell'azienda.
🔀 Commonly Confused With
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: carácter
Domanda 1 di 2
Quale frase usa 'carácter' per significare 'un simbolo o un segno'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
🎵 Rime▼
📚 Etimologia▼
Deriva dall'antica parola greca *kharaktēr*, che significa 'strumento per incidere' o 'segno impresso'. Questa radice spiega entrambi i significati: il segno che definisce una persona (personalità) e il segno usato per scrivere (simbolo).
Prima attestazione: 15th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Perché 'carácter' ha l'accento grafico, ma la sua forma plurale, 'caracteres', no?
L'accento grafico indica dove cade l'enfasi quando pronunciamo la parola. Al singolare 'ca-RÁC-ter', l'accento cade sulla penultima sillaba, e poiché la parola termina in 'r' (non in n, s o vocale), necessita dell'accento. Quando diventa plurale, 'ca-rac-TE-res', l'accento cade naturalmente sulla sillaba 'te', che segue la regola standard spagnola per le parole che terminano in 's', quindi l'accento non è più necessario. Questo è diverso dall'italiano dove 'carattere' (piano) diventa 'caratteri' (piano) mantenendo la stessa struttura sillabica.
'Carácter' può riferirsi a una persona di finzione in una storia?
No, di solito no. In spagnolo, quando si parla di una persona di finzione in un libro o in un film, si dovrebbe usare 'personaje' (personaggio). 'Carácter' è quasi sempre riservato alla personalità o ai simboli. In italiano, 'personaggio' è la scelta corretta per la finzione.


