Inklingo

echaron

lanciò/gettò?lancio fisico,lanciò/gettò?movimento fisico
Anche:voi lanciaste (formale)?referring to 'ustedes'

eh-CHAH-rohn

/eˈt͡ʃaɾon/
VerboA1regular ar
neutral
Tre personaggi stilizzati all'aperto. Un personaggio sta lanciando una palla rosso vivo in aria.

Loro lanciarono (echaron) la palla durante la loro partita.

echaron(Verbo)

A1regular ar

lanciò/gettò

?

lancio fisico

,

lanciò/gettò

?

movimento fisico

Anche:

voi lanciaste (formale)

?

referring to 'ustedes'

📝 In Azione

Los niños se echaron la pelota unos a otros en el parque.

A1

I bambini si lanciarono la palla l'uno con l'altro nel parco.

Ellos echaron las llaves sobre la mesa y se fueron.

A2

Loro gettarono le chiavi sul tavolo e se ne andarono.

¿Quiénes echaron todos esos papeles a la basura?

A1

Chi ha lanciato tutti quei fogli nella spazzatura?

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • lanzaron (lanciò/lanciò (nel senso di mettere in moto))
  • tiraron (tirò/gettò)

Collocazioni Comuni

  • echar una miradadare un'occhiata
  • echar la culpadare la colpa

💡 Punti grammaticali

Il Passato Remoto ('Pretérito')

'Echaron' indica che l'azione di 'lanciare' o 'gettare' è avvenuta e si è conclusa completamente in un momento specifico del passato. Descrive un evento singolo e completato.

❌ Errori Comuni

Confondere Echar con Hacer

Errore:Usare 'hicieron' (loro fecero) quando si intende 'echaron' (loro lanciarono/gettò).

Correzione: Sebbene suonino simili, 'echar' è per azioni fisiche come lanciare o mettere, mentre 'hacer' è per fare o creare.

⭐ Consigli d''uso

Attenzione alla 'ch'

La 'ch' in 'echaron' si pronuncia esattamente come la 'c' dolce italiana (come in 'cena') o come la 'c' di 'ciao' in alcune regioni, ma per gli italiani è più facile associarla al suono 'sc' di 'scena' se si pensa alla pronuncia spagnola, oppure al suono 'ci' di 'ciao' se si pensa al suono italiano più vicino.

Un paio di mani che tengono una brocca di ceramica blu, versando un flusso di liquido limpido in un bicchiere vuoto.

Loro versarono (echaron) il liquido dalla brocca.

echaron(Verbo)

A2regular ar

versarono

?

liquido o ingrediente

,

aggiunsero

?

ingredienti

Anche:

misero dentro

?

placing something

📝 In Azione

Antes de hornear, echaron la mezcla en el molde.

A2

Prima di infornare, versarono il composto nello stampo.

Los cocineros echaron mucha sal a la sopa por accidente.

B1

I cuochi aggiunsero molta sale alla zuppa per sbaglio.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • vertieron (versarono (liquido))
  • agregaron (aggiunsero)

Collocazioni Comuni

  • echar aguaversare acqua
  • echar gasolinafare benzina

💡 Punti grammaticali

Usare 'Echar' per i Liquidi

Quando si parla di liquidi, 'echar' spesso significa 'versare' o 'spargere'. Pensala come l'atto di collocare il liquido da qualche parte, di solito velocemente. È simile all'italiano 'mettere' o 'versare'.

Un personaggio semplice e triste che porta una piccola scatola di cartone con i suoi effetti personali, allontanandosi dall'ingresso di un grande edificio per uffici.

Licenziarono (echaron) il dipendente, che ora sta lasciando il posto di lavoro.

echaron(Verbo)

B1regular ar

licenziarono

?

licenziamento dal lavoro

,

espulsero

?

da un luogo o gruppo

Anche:

cacciarono via

?

informal dismissal

📝 In Azione

Debido a la crisis, echaron a varios empleados de la fábrica.

B1

A causa della crisi, licenziarono diversi dipendenti dalla fabbrica.

Cuando hicieron trampa en el examen, los profesores los echaron del aula.

B2

Quando imbrogliarono all'esame, gli insegnanti li cacciarono fuori dall'aula.

Connessioni di Parole

Sinonimi

  • despidieron (licenziarono/salutarono)
  • expulsaron (espulsero)

Contrari

  • contrataron (assunsero)

Collocazioni Comuni

  • echar del trabajolicenziare dal lavoro
  • echar de la casacacciare di casa

💡 Punti grammaticali

Uso Riflessivo: 'Echarse'

La forma riflessiva 'echarse' spesso significa 'sdraiarsi' o 'iniziare a fare qualcosa'. Esempio: 'Se echaron a dormir' (Si sono messi a dormire/Si sono sdraiati per dormire).

⭐ Consigli d''uso

Più Forte di 'Despedir'

Usare 'echar' per significare 'licenziare' è generalmente più forte e diretto di 'despedir' (che significa licenziare ma ha anche il senso di 'dare un addio').

🔄 Coniugazioni

subjunctive

imperfect

yoechara
él/ella/ustedechara
echaras
vosotrosecharais
nosotrosecháramos
ellos/ellas/ustedesecharan

present

yoeche
él/ella/ustedeche
eches
vosotrosechéis
nosotrosechemos
ellos/ellas/ustedesechen

indicative

imperfect

yoechaba
él/ella/ustedechaba
echabas
vosotrosechabais
nosotrosechábamos
ellos/ellas/ustedesechaban

present

yoecho
él/ella/ustedecha
echas
vosotrosecháis
nosotrosechamos
ellos/ellas/ustedesechan

preterite

yoeché
él/ella/ustedechó
echaste
vosotrosechasteis
nosotrosechamos
ellos/ellas/ustedesecharon

✏️ Esercizio rapido

Quiz veloce: echaron

Domanda 1 di 2

Quale significato di 'echaron' è usato nella frase: 'Echaron agua al fuego para apagarlo'?

💡 Padroneggia lo Spagnolo

Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!

📚 Altre risorse

Famiglia di Parole

echar(lanciare, gettare) - Verbo

Domande Frequenti

'Echaron' è sempre usato per la terza persona plurale?

Sì, 'echaron' è la forma del passato remoto usata specificamente quando il soggetto è 'ellos' (essi, maschile), 'ellas' (esse, femminile), o 'ustedes' (voi, formale).

Come faccio a sapere se 'echaron' significa 'lanciò' o 'versò'?

Devi guardare l'oggetto diretto! Se 'echaron' una palla o una pietra, significa 'lanciò'. Se 'echaron' acqua o sale, significa 'versò' o 'aggiunse'.