desecho
“desecho” significa “rifiuto” in spagnolo. Ha 2 significati diversi a seconda del contesto:
rifiuto
Anche: spazzatura, scarto
📝 In Azione
No tires desechos al suelo.
A2Non gettare rifiuti per terra.
Muchos desechos plásticos terminan en el mar.
B1Molti rifiuti plastici finiscono in mare.
La fábrica produce muchos desechos químicos.
B2La fabbrica produce molti rifiuti chimici.
scarto, rifiuto
Anche: butto via
📝 In Azione
Desecho esta idea porque es muy cara.
B1Scarto questa idea perché è molto costosa.
Desecho la ropa vieja cada año.
B1Butto via i vestiti vecchi ogni anno.
Inmediatamente desecho cualquier pensamiento negativo.
C1Rifiuto immediatamente ogni pensiero negativo.
🔄 Coniugazioni
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduci in spagnolo
✏️ Esercizio rapido
Quiz veloce: desecho
Domanda 1 di 3
Quale di questi significa 'Scarto l'idea'?
📚 Altre risorse
👥 Famiglia di Parole▼
📚 Etimologia▼
Dal verbo spagnolo 'desechar', che deriva dalla combinazione di 'des-' (che significa via o annullamento) ed 'echar' (gettare). Letteralmente significa 'gettare via'. In italiano, 'scartare' deriva dal latino 'ex-carptare' (strappare via).
Prima attestazione: 13th century
Cognati (Parole correlate)
💡 Padroneggia lo Spagnolo
Porta il tuo spagnolo al livello successivo. Leggi oltre 200 storie spagnole illustrate e narrate adatte al tuo livello con l''app Inklingo!
Domande Frequenti
Qual è la differenza tra 'desecho' e 'deshecho'?
Suonano esattamente uguali! Tuttavia, 'desecho' (senza H) significa rifiuto o 'io scarto'. 'Deshecho' (con la H) è la versione passata di 'deshacer' e significa 'sconfezionato', 'infranto' o 'distrutto'. In italiano, fai attenzione a non confondere parole che suonano simili ma hanno significati diversi.
È comune usare 'desecho' nella conversazione quotidiana?
Sì, specialmente nel contesto del riciclaggio o quando si è un po' più precisi rispetto a dire semplicemente 'basura' (spazzatura). In italiano, 'rifiuto' è molto comune, e 'scarto' si usa per tipi specifici.
Posso usare 'desecho' per dire che sto rompendo con qualcuno?
Non proprio. Usa 'dejar' o 'romper'. 'Desechar' riguarda più lo scartare un oggetto o un'idea, non una relazione. In italiano, useresti 'lasciare', 'rompere' o 'troncare' per una relazione.

